"Sur la pace de la mairie:\r\nRestauration sur place (snack) d\u00E8s 19h30.\r\nConcert \"1 peu 2 nous\" (20h); Feu d'artifice suivi du bal des sapeurs pompiers."@fr . . . . . . "Sur la pace de la mairie:\r\nRestauration sur place (snack) d\u00E8s 19h30.\r\nConcert \"1 peu 2 nous\" (20h); Feu d'artifice suivi du bal des sapeurs pompiers."@fr . "En la plaza del ayuntamiento:\nServicio de comida (aperitivos) a partir de las 19:30 h.\nConcierto de \u00AB1 peu 2 nous\u00BB (20:00 h); fuegos artificiales seguidos del baile de los bomberos."@es . "Auf dem Rathausplatz:\nVerpflegung vor Ort (Snacks) ab 19:30 Uhr.\nKonzert \u201E1 peu 2 nous\u201C (20:00 Uhr); Feuerwerk, anschlie\u00DFend Feuerwehrball."@de . "Op het plein voor het gemeentehuis:\nEten ter plaatse (snack) vanaf 19.30 uur.\nConcert \u201E1 peu 2 nous\u201C (20.00 uur); Vuurwerk, gevolgd door het brandweerbal."@nl . "On the town hall square:\nFood available on site (snacks) starting at 7:30 p.m.\n\"1 peu 2 nous\" concert (8:00 p.m.); Fireworks followed by the firefighters' dance."@en . "Nella piazza del municipio:\nRistorazione in loco (snack) a partire dalle 19:30.\nConcerto \u201C1 peu 2 nous\u201D (ore 20:00); fuochi d\u2019artificio seguiti dal ballo dei vigili del fuoco."@it . . . .