"\"Embruns\" Ballades Irlandaises et des iles - Trio vocal"@fr . . . . . . . . . . . "\"Embruns\" Ballades Irlandaises et des iles - Trio vocal"@fr . "\"Embruns\" Ballate irlandesi e isolane - Trio vocale"@it . "\"Embruns\" Irische Balladen und Balladen von den Inseln - Vokaltrio"@de . "\"Embruns\" Baladas irlandesas e isle\u00F1as - Tr\u00EDo vocal"@es . "\"Embruns\" Ierse en eilandballades - Vocaal trio"@nl . "\"Embruns\" Irish and island ballads - Vocal trio"@en . . "Petite buvette sur place\nA 20h30, en l'\u00E9glise de Saint Michel de Rouviac\nEntr\u00E9es au profit de l'association"@fr . "Kleine bar ter plaatse\nOm 20.30 uur, in de kerk van Saint Michel de Rouviac\nKaartjes voor de vereniging"@nl . "Piccolo punto di ristoro in loco\nAlle 20.30, nella chiesa di Saint Michel de Rouviac\nBiglietti a favore dell'associazione"@it . "Kleiner Imbiss vor Ort\nUm 20:30 Uhr in der Kirche von Saint Michel de Rouviac\nEintrittsgelder zu Gunsten des Vereins"@de . "Peque\u00F1o bar en el lugar\nA las 20.30 h, en la iglesia de Saint Michel de Rouviac\nEntradas a beneficio de la asociaci\u00F3n"@es . "Small refreshment bar on site\nAt 8:30pm, in the church of Saint Michel de Rouviac\nTickets to benefit the association"@en . . .