"Dat\u00E9e du 19e si\u00E8cle, l'\u00E9glise Saint-Aubin d'Andign\u00E9 est install\u00E9e au coeur d'un petit village de l'Anjou bleu, sur l'axe Segr\u00E9-Le Lion d'Angers."@fr . . . . . . . . . . . "Dating from the 19th century, the church of Saint-Aubin d'Andign\u00E9 is located in the heart of a small village in blue Anjou, on the axis Segr\u00E9-Le Lion d'Angers."@en . "Dat\u00E9e du 19e si\u00E8cle, l'\u00E9glise Saint-Aubin d'Andign\u00E9 est install\u00E9e au coeur d'un petit village de l'Anjou bleu, sur l'axe Segr\u00E9-Le Lion d'Angers."@fr . "Die Kirche Saint-Aubin d'Andign\u00E9 aus dem 19. Jahrhundert befindet sich im Herzen eines kleinen Dorfes im blauen Anjou auf der Achse Segr\u00E9-Le Lion d'Angers."@de . "De kerk Saint-Aubin d'Andign\u00E9 dateert uit de 19e eeuw en ligt in het hart van een klein dorp in de regio Anjou Bleu, aan de weg Segr\u00E9-Le Lion d'Angers."@nl . "La iglesia de Saint-Aubin d'Andign\u00E9, que data del siglo XIX, est\u00E1 situada en el coraz\u00F3n de un peque\u00F1o pueblo de la regi\u00F3n de Anjou Bleu, en la carretera de Segr\u00E9-Le Lion d'Angers."@es . "Risalente al XIX secolo, la chiesa di Saint-Aubin d'Andign\u00E9 si trova nel cuore di un piccolo villaggio della regione Anjou Bleu, sulla strada Segr\u00E9-Le Lion d'Angers."@it . . "The church burnt down in the 17th century and was covered - temporarily - with a thatched roof. It was not until the 19th century that the first restoration work was carried out\nThe building is only open during the European Heritage Days."@en . "Incendi\u00E9e au 17e si\u00E8cle, l'\u00E9glise est recouverte - provisoirement - d'un toit de chaume. Il faut attendre le 19e si\u00E8cle pour voir les premiers travaux de restauration. \nL'\u00E9difice est ouvert uniquement pendant les Journ\u00E9es Europ\u00E9ennes du Patrimoine."@fr . "Die Kirche brannte im 17. Jahrhundert ab und wurde - vor\u00FCbergehend - mit einem Strohdach bedeckt. Erst im 19. Jahrhundert wurden die ersten Restaurierungsarbeiten durchgef\u00FChrt\nDas Geb\u00E4ude ist nur w\u00E4hrend der Europ\u00E4ischen Tage des Kulturerbes ge\u00F6ffnet."@de . "De kerk werd in de 17e eeuw afgebrand en - tijdelijk - overdekt met een rieten dak. Pas in de 19e eeuw werden de eerste restauratiewerkzaamheden uitgevoerd\nHet gebouw is alleen open tijdens de Europese Erfgoeddagen."@nl . "La iglesia se quem\u00F3 en el siglo XVII y se cubri\u00F3 -temporalmente- con un techo de paja. No fue hasta el siglo XIX cuando se realizaron los primeros trabajos de restauraci\u00F3n\nEl edificio s\u00F3lo est\u00E1 abierto durante las Jornadas Europeas del Patrimonio."@es . "La chiesa fu bruciata nel XVII secolo e coperta - temporaneamente - con un tetto di paglia. Solo nel XIX secolo furono eseguiti i primi lavori di restauro\nL'edificio \u00E8 aperto solo durante le Giornate Europee del Patrimonio."@it . . .