. . "A la recherche de l'Eldorado.\nApr\u00E8s avoir recherch\u00E9 en vain, au c\u0153ur de l'Amazonie, le mythique royaume, les Conquistadors iront piller la montagne d'argent de Potosi. Mais l'Eldorado a-t-il exist\u00E9?\nPar Jean-Paul Lamarque."@fr . "Op zoek naar El Dorado.\nNa tevergeefs te hebben gezocht naar het mythische koninkrijk in het hart van Amazonia, gingen de Conquistadores verder met het plunderen van de zilverberg van Potosi. Maar heeft El Dorado ooit bestaan?\nDoor Jean-Paul Lamarque."@nl . "Auf der Suche nach Eldorado.\nNachdem die Konquistadoren im Herzen des Amazonas vergeblich nach dem mythischen K\u00F6nigreich gesucht hatten, pl\u00FCnderten sie den Silberberg von Potosi. Aber gab es Eldorado wirklich?\nVon Jean-Paul Lamarque."@de . "In search of El Dorado.\nAfter searching in vain for the mythical kingdom in the heart of Amazonia, the Conquistadors went on to plunder the silver mountain of Potosi. But did El Dorado ever exist?\nBy Jean-Paul Lamarque."@en . "En busca de El Dorado.\nTras buscar en vano el m\u00EDtico reino en el coraz\u00F3n de la Amazonia, los conquistadores fueron a saquear la monta\u00F1a de plata de Potos\u00ED. Pero, \u00BFexisti\u00F3 El Dorado?\nPor Jean-Paul Lamarque."@es . "Alla ricerca di El Dorado.\nDopo aver cercato invano il mitico regno nel cuore dell'Amazzonia, i conquistadores andarono a saccheggiare la montagna d'argento di Potosi. Ma El Dorado \u00E8 mai esistito?\nDi Jean-Paul Lamarque."@it . . .