"Soir\u00E9e po\u00E9tique qui croisera des textes de George Sand avec les \u00E9crits des po\u00E8tes en\nBerry enti\u00E8rement consacr\u00E9e \u00E0 la beaut\u00E9 et \u00E0 la po\u00E9sie des mots \u00E0 la mani\u00E8re dont la\nromanci\u00E8re nous invite \u00E0 regarder le monde autour de nous."@fr . "Een po\u00EBtische avond die teksten van George Sand combineert met de geschriften van de dichters van Berry\nGeheel gewijd aan de schoonheid en po\u00EBzie van woorden op de manier waarop de romanschrijver\nons uitnodigt om naar de wereld om ons heen te kijken."@nl . "Una serata poetica che combina testi di George Sand con gli scritti dei poeti di Berry\nInteramente dedicata alla bellezza e alla poesia delle parole nel modo in cui la romanziera\nci invita a guardare il mondo che ci circonda."@it . "A poetic evening combining texts by George Sand with the writings of the poets of Berry\nEntirely devoted to the beauty and poetry of words, in the way the novelist\ninvites us to look at the world around us."@en . "Una velada po\u00E9tica que combina textos de George Sand con los escritos de los poetas de Berry\nEnteramente dedicada a la belleza y la poes\u00EDa de las palabras en la forma en que la novelista\nnos invita a mirar el mundo que nos rodea."@es . "Poetischer Abend, bei dem Texte von George Sand mit den Schriften von Dichtern aus der Region gekreuzt werden\nBerry, die ganz der Sch\u00F6nheit und Poesie der Worte gewidmet ist, auf die Art und Weise, wie die\nromanautorin uns dazu einl\u00E4dt, die Welt um uns herum zu betrachten."@de . "Soir\u00E9e po\u00E9tique qui croisera des textes de George Sand avec les \u00E9crits des po\u00E8tes en\nBerry enti\u00E8rement consacr\u00E9e \u00E0 la beaut\u00E9 et \u00E0 la po\u00E9sie des mots \u00E0 la mani\u00E8re dont la\nromanci\u00E8re nous invite \u00E0 regarder le monde autour de nous."@fr . "Een po\u00EBtische avond die teksten van George Sand combineert met de geschriften van de dichters van Berry\nGeheel gewijd aan de schoonheid en po\u00EBzie van woorden op de manier waarop de romanschrijver\nons uitnodigt om naar de wereld om ons heen te kijken."@nl . "Una serata poetica che combina testi di George Sand con gli scritti dei poeti di Berry\nInteramente dedicata alla bellezza e alla poesia delle parole nel modo in cui la romanziera\nci invita a guardare il mondo che ci circonda."@it . "A poetic evening combining texts by George Sand with the writings of the poets of Berry\nEntirely devoted to the beauty and poetry of words, in the way the novelist\ninvites us to look at the world around us."@en . "Una velada po\u00E9tica que combina textos de George Sand con los escritos de los poetas de Berry\nEnteramente dedicada a la belleza y la poes\u00EDa de las palabras en la forma en que la novelista\nnos invita a mirar el mundo que nos rodea."@es . "Poetischer Abend, bei dem Texte von George Sand mit den Schriften von Dichtern aus der Region gekreuzt werden\nBerry, die ganz der Sch\u00F6nheit und Poesie der Worte gewidmet ist, auf die Art und Weise, wie die\nromanautorin uns dazu einl\u00E4dt, die Welt um uns herum zu betrachten."@de . . "An Invitation to Wonder\nThis evening is not just a reading, it's a sensory experience. Like Sand, who knew how to see the infinite in a drop of dew, we invite you to rediscover our heritage through the eyes of those who have sung it."@en . "Una invitaci\u00F3n a maravillarse\nEsta velada no es s\u00F3lo una lectura, es una experiencia sensorial. Como Sand, que supo ver el infinito en una gota de roc\u00EDo, le invitamos a redescubrir nuestro patrimonio a trav\u00E9s de los ojos de quienes lo han cantado."@es . "Een uitnodiging tot verwondering\nDeze avond is niet zomaar een lezing, het is een zintuiglijke ervaring. Net als Sand, die het oneindige in een druppel dauw wist te zien, nodigen we je uit om ons erfgoed te herontdekken door de ogen van degenen die het hebben bezongen."@nl . "Eine Einladung zum Staunen\nDieser Abend ist keine einfache Lekt\u00FCre, sondern eine sinnliche Erfahrung. Wie Sand, die in einem Tautropfen das Unendliche zu sehen vermochte, m\u00F6chten wir Ihnen vorschlagen, unser Kulturerbe durch die Augen derer, die es besungen haben, neu zu entdecken."@de . "Une Invitation \u00E0 l'\u00C9merveillement\nCette soir\u00E9e n'est pas une simple lecture, c'est une exp\u00E9rience sensorielle. \u00C0 la mani\u00E8re de Sand, qui savait voir l'infini dans une goutte de ros\u00E9e, nous vous proposons de red\u00E9couvrir notre patrimoine \u00E0 travers l\u2019\u0153il de ceux qui l'ont chant\u00E9."@fr . "Un invito alla meraviglia\nQuesta serata non \u00E8 solo una lettura, ma un'esperienza sensoriale. Come Sand, che sapeva vedere l'infinito in una goccia di rugiada, vi invitiamo a riscoprire il nostro patrimonio attraverso gli occhi di coloro che lo hanno cantato."@it . . .