"Des personnages grin\u00E7ants qui font rire et r\u00E9fl\u00E9chir. R\u00E9acs s'abstenir... ou pas.\n Mariage, b\u00E9b\u00E9s, boulot : c\u2019est la voie royale vers la \u00AB normalit\u00E9 \u00BB.\n\nSalle : La Petite Com\u00E9die, n\u2019est pas accessible aux personnes \u00E0 mobilit\u00E9 r\u00E9duite"@fr . . . . . . . . . . . "Des personnages grin\u00E7ants qui font rire et r\u00E9fl\u00E9chir. R\u00E9acs s'abstenir... ou pas.\n Mariage, b\u00E9b\u00E9s, boulot : c\u2019est la voie royale vers la \u00AB normalit\u00E9 \u00BB.\n\nSalle : La Petite Com\u00E9die, n\u2019est pas accessible aux personnes \u00E0 mobilit\u00E9 r\u00E9duite"@fr . "Squeaky characters that make you laugh and think. Reactionaries please... or not.\n Marriage, babies, work: it's the royal road to \"normality\".\n\nVenue: La Petite Com\u00E9die is not accessible to people with reduced mobility"@en . "Personaggi squillanti che fanno ridere e pensare. Reazionari per favore... o no.\n Matrimonio, figli, lavoro: \u00E8 la strada reale verso la \"normalit\u00E0\".\n\nLuogo: La Petite Com\u00E9die, non accessibile alle persone a mobilit\u00E0 ridotta"@it . "Personajes chillones que te hacen re\u00EDr y pensar. Reaccionarios, por favor... o no.\n Matrimonio, beb\u00E9s, trabajo: es el camino real hacia la \"normalidad\".\n\nLugar: La Petite Com\u00E9die, no accesible para personas con movilidad reducida"@es . "Grinsende Charaktere, die zum Lachen und Nachdenken anregen. Reagieren Sie nicht... oder nicht.\n Heirat, Babys, Job: Der K\u00F6nigsweg zur \"Normalit\u00E4t\".\n\nSaal: La Petite Com\u00E9die, ist f\u00FCr Menschen mit eingeschr\u00E4nkter Mobilit\u00E4t nicht zug\u00E4nglich"@de . "Piepjonge personages die je aan het lachen maken en aan het denken zetten. Reactionairen graag... of niet.\n Huwelijk, baby's, werk: het is de koninklijke weg naar \"normaliteit\".\n\nLocatie: La Petite Com\u00E9die, niet toegankelijk voor mensen met beperkte mobiliteit"@nl . . "Ik heb alles geprobeerd om in deze hokjes te passen, maar ik voel me altijd misplaatst, als een pedofiel in een bejaardentehuis.\nVoor mijn tante is \"er goed uitzien het belangrijkste\", ook al weet iedereen dat ze liever Japanse porno kijkt dan dat ze haar avondgebed opzegt.\n Uiteindelijk denk ik dat het de schnekken* zijn die alles hebben begrepen. En ze hebben niet eens Gratis.\n\n*Schnecke: enkelvoudig zelfstandig naamwoord dat kan verwijzen naar een slak, een kuiken, een viennoiserie, een voluut, een schroef, een oorbot, een traag persoon of een vulva."@nl . "J\u2019ai tout essay\u00E9 pour rentrer dans ces cases mais je me sens toujours en d\u00E9calage, comme un p\u00E9dophile dans un EHPAD.\nPour ma tante, \u00AB le plus important c'est de faire bonne figure \u00BB, m\u00EAme si tout le monde sait qu\u2019elle pr\u00E9f\u00E8re mater un porno japonais plut\u00F4t que de faire sa pri\u00E8re du soir.\n Finalement, je crois que ce sont les schneckes* qui ont tout compris. Alors qu\u2019ils n\u2019ont m\u00EAme pas Free.\n\n*Schnecke : nom singulier qui peut d\u00E9signer un escargot, une nana, une viennoiserie, un volute, une vis, un os de l'oreille, une personne lente ou une vulve."@fr . "Ho provato di tutto per entrare in queste scatole, ma mi sento sempre fuori posto, come un pedofilo in un ospizio.\nPer mia zia, \"la cosa pi\u00F9 importante \u00E8 avere un bell'aspetto\", anche se tutti sanno che preferirebbe guardare un porno giapponese piuttosto che dire le preghiere della sera.\n Alla fine, credo che siano gli schnecke* ad aver capito tutto. E non hanno nemmeno Free.\n\n*Schnecke: sostantivo singolare che pu\u00F2 riferirsi a una lumaca, un pulcino, una viennoiserie, una voluta, una vite, un osso dell'orecchio, una persona lenta o una vulva."@it . "I've tried everything to fit into these boxes, but I always feel out of place, like a paedophile in a nursing home.\nFor my aunt, \"the most important thing is to look good\", even though everyone knows she'd rather watch Japanese porn than say her evening prayers.\n In the end, I think it's the schneckes* who've got it all figured out. And they don't even have Free.\n\n*Schnecke: singular noun that can refer to a snail, a chick, a viennoiserie, a volute, a screw, an ear bone, a slow person or a vulva."@en . "Ich habe alles versucht, um in diese Schubladen zu passen, aber ich f\u00FChle mich immer noch deplatziert, wie ein P\u00E4dophiler in einem Altersheim.\nF\u00FCr meine Tante ist es \"das Wichtigste, eine gute Figur zu machen\", obwohl jeder wei\u00DF, dass sie lieber einen japanischen Porno schaut, als ihr Abendgebet zu verrichten.\n Letztendlich glaube ich, dass es die Schneckes* sind, die alles verstanden haben. Dabei haben sie nicht einmal Free.\n\n*Schnecke: Singul\u00E4res Nomen, das eine Schnecke, eine Tussi, ein Wienerle, eine Schnecke, eine Schnecke, einen Ohrknochen, einen langsamen Menschen oder eine Vulva bezeichnen kann."@de . "Lo he intentado todo para encajar en esas cajas, pero siempre me siento fuera de lugar, como un ped\u00F3filo en una residencia de ancianos.\nPara mi t\u00EDa, \"lo m\u00E1s importante es estar guapa\", aunque todo el mundo sabe que prefiere ver porno japon\u00E9s a rezar sus oraciones vespertinas.\n Al final, creo que son los schnecks* los que lo han entendido todo. Y ni siquiera tienen Free.\n\n*Schnecke: sustantivo singular que puede referirse a un caracol, un pollito, una viennoiserie, una voluta, un tornillo, un hueso de la oreja, una persona lenta o una vulva."@es . . .