<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/73a4c29e-d2e5-35ad-8570-1eba19235745"> Mis om 11 uur gevolgd door een maaltijd. Voorgerecht: augurkenpaté, hoofdgerecht: "rost er forn" (geroosterd varkensvlees, vele uren gegaard in een houtoven met groenten), nagerecht: appeltaart of farin groenten), dessert: appeltaart of farin. Aantal maaltijden beperkt tot de capaciteit van de houtoven, geen reserveringen. Ook verkrijgbaar crêpes, galettes saucisses, verfrissingsstand. In de namiddag, fest-deiz onder grote top met vloer met het duo Landat-Moisson en andere gasten. Animatie voor kinderen. Festiviteiten eindigen rond 19.00 uur, geen verfrissingen 's avonds. Gratis toegang. Door het comité van de kapel Sainte-Prisce. Messa alle 11.00 seguita da un pasto. Antipasto: paté di cetriolini, piatto principale: "rost er forn" (arrosto di maiale cotto per molte ore nel forno a legna con verdure), dessert: torta di mele o farin verdure), dessert: torta di mele o farin. Numero di pasti limitato alla capacità del forno a legna, senza prenotazione. Anche stand crêpes, galettes saucisses, punto di ristoro. Nel pomeriggio, fest-deiz sotto il tendone con pavimento con il duo Landat-Moisson e altri ospiti. Animazione per bambini. I festeggiamenti terminano verso le 19.00, senza rinfresco serale. Ingresso libero. A cura del Comitato della Cappella Sainte-Prisce. Mass at 11am followed by a meal. Starter: pâté cornichons, main course: "rost er forn" (roast pork cooked for many hours in a wood-fired oven with vegetables), dessert: apple pie or farin vegetables), dessert: apple pie or far. Number of meals limited to wood-fired oven capacity, no reservations. Also stands crêpes, galettes saucisses, refreshment stands. In the afternoon, fest-deiz under big top with floor with duo Landat-Moisson and other guests. Entertainment for children. End of festivities around 7pm, no catering in the evening. Free admission. By the Sainte-Prisce Chapel Committee. Messe à 11h suivie d’un repas. Entrée : pâté cornichons, plat : « rost er forn » (rôti de porc cuit de longues heures au four à bois avec légumes), dessert : tarte aux pommes ou far. Nombre de repas limité à la capacité du four à bois, pas de réservations. Également stands crêpes, galettes saucisses, buvette. L’après-midi, fest-deiz sous chapiteau avec plancher avec le duo Landat-Moisson et autres invités. Animation pour enfants. Fin des festivités vers 19h, pas de restauration le soir. Prix libre. Par le Comité de la chapelle de Sainte-Prisce. Messe um 11 Uhr mit anschließendem Essen. Vorspeise: Gurkenpastete, Hauptgericht: "rost er forn" (Schweinebraten, der lange Zeit im Holzofen gegart wird, mit Gemüse) gemüse), Dessert: Apfelkuchen oder Far. Die Anzahl der Mahlzeiten ist auf die Kapazität des Holzofens beschränkt, keine Reservierungen möglich. Auch Stände crêpes, Galettes saucisses, Getränkestand. Nachmittags: Fest-Deiz im Festzelt mit Fußboden mit dem Duo Landat-Moisson und anderen Gästen. Animation für Kinder. Ende der Feierlichkeiten gegen 19 Uhr, keine Verpflegung am Abend. Die Preise sind frei. Vom Komitee der Kapelle von Sainte-Prisce. Misa a las 11h seguida de una comida. Entrante: paté de pepinillos, plato principal: "rost er forn" (cerdo asado durante muchas horas en horno de leña con verduras), postre: tarta de manzana o farin verduras), postre: tarta de manzana o farin. Número de comidas limitado a la capacidad del horno de leña, sin reservas. También hay crepes, galettes saucisses, puesto de refrescos. Por la tarde, fest-deiz bajo carpa con suelo con el dúo Landat-Moisson y otros invitados. Animación infantil. Las fiestas terminan hacia las 19.00 horas, no hay refrescos por la noche. Entrada gratuita. A cargo del Comité de la Capilla Sainte-Prisce.