. . . . . . "Mis om 11 uur gevolgd door een maaltijd. Voorgerecht: augurkenpat\u00E9, hoofdgerecht: \"rost er forn\" (geroosterd varkensvlees, vele uren gegaard in een houtoven met groenten), nagerecht: appeltaart of farin\ngroenten), dessert: appeltaart of farin. Aantal maaltijden beperkt tot de capaciteit van de houtoven, geen reserveringen. Ook verkrijgbaar\ncr\u00EApes, galettes saucisses, verfrissingsstand. In de namiddag, fest-deiz onder grote top met vloer met het duo Landat-Moisson en andere gasten.\nAnimatie voor kinderen. Festiviteiten eindigen rond 19.00 uur, geen verfrissingen 's avonds.\nGratis toegang. Door het comit\u00E9 van de kapel Sainte-Prisce."@nl . "Messa alle 11.00 seguita da un pasto. Antipasto: pat\u00E9 di cetriolini, piatto principale: \"rost er forn\" (arrosto di maiale cotto per molte ore nel forno a legna con verdure), dessert: torta di mele o farin\nverdure), dessert: torta di mele o farin. Numero di pasti limitato alla capacit\u00E0 del forno a legna, senza prenotazione. Anche stand\ncr\u00EApes, galettes saucisses, punto di ristoro. Nel pomeriggio, fest-deiz sotto il tendone con pavimento con il duo Landat-Moisson e altri ospiti.\nAnimazione per bambini. I festeggiamenti terminano verso le 19.00, senza rinfresco serale.\nIngresso libero. A cura del Comitato della Cappella Sainte-Prisce."@it . "Mass at 11am followed by a meal. Starter: p\u00E2t\u00E9 cornichons, main course: \"rost er forn\" (roast pork cooked for many hours in a wood-fired oven with vegetables), dessert: apple pie or farin\nvegetables), dessert: apple pie or far. Number of meals limited to wood-fired oven capacity, no reservations. Also stands\ncr\u00EApes, galettes saucisses, refreshment stands. In the afternoon, fest-deiz under big top with floor with duo Landat-Moisson and other guests.\nEntertainment for children. End of festivities around 7pm, no catering in the evening.\nFree admission. By the Sainte-Prisce Chapel Committee."@en . "Messe \u00E0 11h suivie d\u2019un repas. Entr\u00E9e : p\u00E2t\u00E9 cornichons, plat : \u00AB rost er forn \u00BB (r\u00F4ti de porc cuit de longues heures au four \u00E0 bois avec\nl\u00E9gumes), dessert : tarte aux pommes ou far. Nombre de repas limit\u00E9 \u00E0 la capacit\u00E9 du four \u00E0 bois, pas de r\u00E9servations. \u00C9galement stands\ncr\u00EApes, galettes saucisses, buvette. L\u2019apr\u00E8s-midi, fest-deiz sous chapiteau avec plancher avec le duo Landat-Moisson et autres invit\u00E9s.\nAnimation pour enfants. Fin des festivit\u00E9s vers 19h, pas de restauration le soir.\nPrix libre. Par le Comit\u00E9 de la chapelle de Sainte-Prisce."@fr . "Messe um 11 Uhr mit anschlie\u00DFendem Essen. Vorspeise: Gurkenpastete, Hauptgericht: \"rost er forn\" (Schweinebraten, der lange Zeit im Holzofen gegart wird, mit Gem\u00FCse)\ngem\u00FCse), Dessert: Apfelkuchen oder Far. Die Anzahl der Mahlzeiten ist auf die Kapazit\u00E4t des Holzofens beschr\u00E4nkt, keine Reservierungen m\u00F6glich. Auch St\u00E4nde\ncr\u00EApes, Galettes saucisses, Getr\u00E4nkestand. Nachmittags: Fest-Deiz im Festzelt mit Fu\u00DFboden mit dem Duo Landat-Moisson und anderen G\u00E4sten.\nAnimation f\u00FCr Kinder. Ende der Feierlichkeiten gegen 19 Uhr, keine Verpflegung am Abend.\nDie Preise sind frei. Vom Komitee der Kapelle von Sainte-Prisce."@de . "Misa a las 11h seguida de una comida. Entrante: pat\u00E9 de pepinillos, plato principal: \"rost er forn\" (cerdo asado durante muchas horas en horno de le\u00F1a con verduras), postre: tarta de manzana o farin\nverduras), postre: tarta de manzana o farin. N\u00FAmero de comidas limitado a la capacidad del horno de le\u00F1a, sin reservas. Tambi\u00E9n hay\ncrepes, galettes saucisses, puesto de refrescos. Por la tarde, fest-deiz bajo carpa con suelo con el d\u00FAo Landat-Moisson y otros invitados.\nAnimaci\u00F3n infantil. Las fiestas terminan hacia las 19.00 horas, no hay refrescos por la noche.\nEntrada gratuita. A cargo del Comit\u00E9 de la Capilla Sainte-Prisce."@es . . .