. . . . "Le vendredi 31 juillet, venez faire une balade avec nous et la r\u00E9serve g\u00E9ologique \u00E0 Isle-St-Georges, sur le bocage humide. Ce sera l\u2019occasion d\u2019aborder le fonctionnement et l\u2019importance des zones humides mais aussi un peu d'histoire des lieux."@fr . "Venerd\u00EC 31 luglio, venite a fare una passeggiata con noi nella riserva geologica di Isle-St-Georges, nel bocage umido. Sar\u00E0 l\u2019occasione per approfondire il funzionamento e l\u2019importanza delle zone umide, ma anche per scoprire un po\u2019 della storia di questi luoghi."@it . "Kommen Sie am Freitag, den 31. Juli, mit uns und dem geologischen Naturschutzgebiet \u201EIsle-St-Georges\u201C auf einen Spaziergang durch die Feuchtw\u00E4lder. Dabei erfahren Sie mehr \u00FCber die Funktionsweise und die Bedeutung von Feuchtgebieten, aber auch ein wenig \u00FCber die Geschichte dieser Orte."@de . "On Friday 31 July, come and join us for a walk through the geological reserve at Isle-St-Georges, in the wet bocage. It will be an opportunity to learn about how wetlands work and why they are important, as well as a little about the history of the area."@en . "El viernes 31 de julio, ven a dar un paseo con nosotros por la reserva geol\u00F3gica de Isle-St-Georges, en el bocage h\u00FAmedo. Ser\u00E1 una buena ocasi\u00F3n para hablar del funcionamiento y la importancia de los humedales, as\u00ED como para conocer un poco la historia del lugar."@es . "Kom op vrijdag 31 juli met ons mee op een wandeling door het geologische reservaat Isle-St-Georges, in het vochtige coulisselandschap. Dit is een mooie gelegenheid om meer te leren over de werking en het belang van wetlands, maar ook om iets over de geschiedenis van deze plek te ontdekken."@nl . . .