"Au c\u0153ur de l'imaginaire, un jeu d\u2019\u00E9quilibre aussi dr\u00F4le qu\u2019inventif. S\u00E9ances scolaires."@fr . "At the heart of the imagination, a balancing act that\u2019s as funny as it is inventive. School sessions."@en . "In het hart van de verbeelding: een even grappig als vindingrijk evenwichtsspel. Schoolvoorstellingen."@nl . "Im Herzen der Fantasie: ein ebenso lustiges wie einfallsreiches Gleichgewichtsspiel. Schulveranstaltungen."@de . "En el coraz\u00F3n de la imaginaci\u00F3n, un juego de equilibrio tan divertido como ingenioso. Sesiones escolares."@es . . . "Au c\u0153ur de l'imaginaire, un jeu d\u2019\u00E9quilibre aussi dr\u00F4le qu\u2019inventif. S\u00E9ances scolaires."@fr . "At the heart of the imagination, a balancing act that\u2019s as funny as it is inventive. School sessions."@en . "In het hart van de verbeelding: een even grappig als vindingrijk evenwichtsspel. Schoolvoorstellingen."@nl . "Im Herzen der Fantasie: ein ebenso lustiges wie einfallsreiches Gleichgewichtsspiel. Schulveranstaltungen."@de . "Nel cuore dell'immaginario, un gioco di equilibrio tanto divertente quanto ingegnoso. Lezioni scolastiche."@it . "En el coraz\u00F3n de la imaginaci\u00F3n, un juego de equilibrio tan divertido como ingenioso. Sesiones escolares."@es . . "Dans ce spectacle muet, un personnage intr\u00E9pide d\u00E9fie l\u2019\u00E9quilibre en imaginant d\u2019\u00E9tonnantes constructions g\u00E9om\u00E9triques \u00E0 l\u2019aide de simples seaux. Anim\u00E9 par une obstination sans faille, ce doux r\u00EAveur transforme l\u2019impossible en terrain de jeu et nous entra\u00EEne dans un univers aussi ludique qu\u2019absurde."@fr . "In dieser stummen Vorstellung fordert eine unerschrockene Figur das Gleichgewicht heraus, indem sie mit einfachen Eimern erstaunliche geometrische Konstruktionen erschafft. Angetrieben von unersch\u00FCtterlicher Hartn\u00E4ckigkeit verwandelt dieser sanfte Tr\u00E4umer das Unm\u00F6gliche in einen Spielplatz und entf\u00FChrt uns in eine ebenso verspielte wie absurde Welt."@de . "In questo spettacolo muto, un personaggio intrepido sfida l\u2019equilibrio ideando sorprendenti costruzioni geometriche con l\u2019aiuto di semplici secchi. Spinto da un\u2019ostinazione incrollabile, questo dolce sognatore trasforma l\u2019impossibile in un terreno di gioco e ci trascina in un universo tanto ludico quanto assurdo."@it . "En este espect\u00E1culo mudo, un personaje intr\u00E9pido desaf\u00EDa el equilibrio ideando sorprendentes construcciones geom\u00E9tricas con la ayuda de simples cubos. Impulsado por una obstinaci\u00F3n inquebrantable, este dulce so\u00F1ador convierte lo imposible en su terreno de juego y nos adentra en un universo tan l\u00FAdico como absurdo."@es . "In this silent show, a fearless character defies balance by creating astonishing geometric structures using nothing but simple buckets. Driven by unwavering determination, this gentle dreamer turns the impossible into a playground and draws us into a world that is as playful as it is absurd."@en . "In deze stomme voorstelling daagt een onverschrokken personage het evenwicht uit door met behulp van eenvoudige emmers verbazingwekkende geometrische constructies te bedenken. Gedreven door een onwankelbare vastberadenheid maakt deze zachtaardige dromer van het onmogelijke een speelterrein en neemt hij ons mee naar een even speelse als absurde wereld."@nl . . .