@prefix data: . @prefix owl: . @prefix : . data:6c14acca-58b1-3ee5-8faa-6c7cf7ea584c owl:topDataProperty "Témoins de la prospérité Nîmoise du 16e au 18e siècles, les hôtels particuliers étaient des demeures de prestiges à la fois lieu de vie et de représentation."@fr ; :hasTranslatedProperty data:cbd839ec-a6e9-34df-bc1a-f70bb8a1029e, data:a367bfd3-b986-3d0c-b692-a1a86c9abd97, data:88cd134c-edb4-3a4e-84e0-1c5fd2b71c83, data:26a8f76c-3040-3bd0-a747-b34e6c01748f, data:df8c109c-f5cf-3744-b976-3a517b3c8439 ; :shortDescription "Témoins de la prospérité Nîmoise du 16e au 18e siècles, les hôtels particuliers étaient des demeures de prestiges à la fois lieu de vie et de représentation."@fr, "Testigos de la prosperidad de Nîmes entre los siglos XVI y XVIII, los palacetes eran residencias de prestigio que constituían a la vez lugares de vida y de representación."@es, "Getuigen van de welvaart van Nîmes van de 16e tot de 18e eeuw, waren de herenhuizen prestigieuze woningen die zowel plaatsen van leven als van representatie waren."@nl, "Als Zeugen des Wohlstands in Nîmes vom 16. bis 18. Jahrhundert waren die Stadthäuser repräsentative Wohnsitze, die zugleich Wohn- und Repräsentationsräume waren."@de, "Testimoni della prosperità di Nîmes dal XVI al XVIII secolo, i palazzi erano residenze prestigiose che erano al tempo stesso luoghi di vita e di rappresentanza."@it, "Witnesses of the prosperity of Nîmes from the 16th to the 18th centuries, the mansions were prestigious residences that were both places of life and representation."@en ; a :Description . owl:topObjectProperty data:6c14acca-58b1-3ee5-8faa-6c7cf7ea584c ; :hasDescription data:6c14acca-58b1-3ee5-8faa-6c7cf7ea584c .