. . . . . . "Venez vous joindre \u00E0 nous pour le repas de la F\u00EAte Nationale le Mardi 14 Juillet \u00E0 12h30 \u00E0 la Salle des f\u00EAtes \u00C9douard Suire \u00E0 OYR\u00C9 \nR\u00E9servation au 06 30 52 18 86"@fr . "Kom samen met %E0 ons genieten van de maaltijd ter gelegenheid van de Nationale Feestdag op dinsdag 14 juli om 12.30 uur in de Salle des f\u00EAtes \u00C9douard Suire in OYR%C9 \nReserveren via 06 30 52 18 86"@nl . "Venid a uniros a nosotros para la comida de la Fiesta Nacional el martes 14 de julio a las 12:30 h en el sal\u00F3n de fiestas \u00C9douard Suire, en OYR\u00C9 \nReservas en el 06 30 52 18 86"@es . "Venite a unirvi a noi per il pranzo della Festa Nazionale marted\u00EC 14 luglio alle 12:30 presso la Sala delle Feste \u00C9douard Suire a OYR%C9 \nPrenotazioni al numero 06 30 52 18 86"@it . "Kommen Sie doch am Dienstag, den 14. Juli, um 12:30 Uhr zum Nationalfeiertagsessen in den Festsaal \u201EC\u00E9douard Suire\u201C in OYR%C9 \nReservierung unter 06 30 52 18 86"@de . "Come join us for the National Holiday lunch on Tuesday, July 14, at 12:30 p.m. at the \u00C9douard Suire Community Hall in OYR%C9 \nReservations at 06 30 52 18 86"@en . . .