data:692dd8bd-c9c3-38e9-a9d3-9b9ff427a5a2
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) La traditionnelle fête du Cheval de Trait est l’occasion pour les propriétaires de la région de présenter leurs chevaux et de les faire évoluer devant le public.
Programme d'animations et de concert tout au long de la journée.
Néerlandais (Pays-Bas) Het traditionele fête du Cheval de Trait is een gelegenheid voor paardeneigenaren uit de regio om hun paarden te presenteren en te showen aan het publiek.
De hele dag door zijn er animaties en concerten.
Espagnol La tradicional fête du Cheval de Trait es una oportunidad para que los propietarios de caballos de la región presenten sus ejemplares y los muestren al público.
Durante todo el día habrá espectáculos y conciertos.
Allemand (Allemagne) Das traditionelle Fest des Zugpferdes ist die Gelegenheit für die Besitzer der Region, ihre Pferde vorzustellen und vor Publikum zu bewegen.
Den ganzen Tag über gibt es ein Unterhaltungsprogramm und ein Konzert.
Italien (Italie) La tradizionale fête du Cheval de Trait è un'occasione per i proprietari locali di presentare i loro cavalli e mostrarli al pubblico.
Per tutta la giornata sono previsti spettacoli e concerti.
Anglais The traditional Fête du Cheval de Trait is an opportunity for local owners to present their horses and show them off to the public.
Entertainment and concerts throughout the day.
Description
Description longue de la ressource.
Allemand (Allemagne) Das traditionelle Fest der Zugpferde findet von 15.00 bis 19.00 Uhr im Museum statt. Es bietet den Besitzern der Region die Gelegenheit, ihre Pferde vorzustellen und sie vor Publikum zu bewegen.
Auf dem Programm stehen:
- Von 15 bis 18 Uhr: Beschlagen und Ausschneiden der Hufe, Flechten von Mähnen. Pferde werden im Stall und auf der Weide anwesend sein.
- Um 16 Uhr Konzert mit traditioneller Musik von Schülern und Lehrern der Klassen für traditionelle Musik des Konservatoriums von Saint-Omer (CRD Capso).
- 17 Uhr: Ab 17 Uhr werden die anwesenden Pferde nacheinander vor alle landwirtschaftlichen Maschinen des Museums gespannt.

Dies ist eine der wenigen Gelegenheiten im Jahr, bei denen die Öffentlichkeit die Maschinen, die sonst in den Scheunen stehen, in Betrieb sehen kann. Die kommentierte Vorführung beginnt mit dem Pflügen und endet mit der Ernte, so dass man die Feldarbeit im Laufe der Jahreszeiten verfolgen kann.
Néerlandais (Pays-Bas) Het traditionele Trekpaardenfestival vindt plaats van 15.00 tot 19.00 uur in het museum. Het is een gelegenheid voor lokale eigenaren om hun paarden aan het publiek te tonen.
Op het programma:
- Van 15.00 tot 18.00 uur: hoefbeslag en hoefbekappen, manen vlechten. De paarden zullen aanwezig zijn in de stallen en weiden.
- Om 16.00 uur: concert van traditionele muziek door studenten en docenten van traditionele muziekklassen van het Conservatorium van Saint-Omer (CRD Capso).
- 17.00 uur: Vanaf 17.00 uur worden de aanwezige paarden achtereenvolgens aangespannen op alle landbouwmachines van het museum.

Dit is een van de zeldzame gelegenheden in het jaar waarbij het publiek in werking kan zien wat normaal gesproken in de schuren is opgeslagen. Het is ook een kans om te ontdekken wanneer ze werden gebruikt om gewassen te verbouwen, dankzij een geleide presentatie die begint met ploegen en eindigt met oogsten, zodat je het werk op de velden door de seizoenen heen kunt volgen.
Français (France) La traditionnelle fête du Cheval de Trait se déroulera de 15h à 19h au Musée. Elle est l’occasion pour les propriétaires de la région de présenter leurs chevaux et de les faire évoluer devant le public.
Au programme :
- De 15 h à 18h : ferrage et parage des sabots, tressage de crinières. Des chevaux seront présents dans l’écurie, dans la pâture.
- A 16 heures concert de musiques traditionnelles par les élèves et professeurs des classes de musiques traditionnelles du Conservatoire de Saint-Omer (CRD Capso).
- 17h : A partir de 17h, les chevaux présents seront attelés successivement à toutes les machines agricoles du Musée.

C’est, dans l’année, une des rares occasions pour le public de voir en fonction ce qui d’habitude est remisé dans les granges. C’est aussi la possibilité de découvrir à quel moment elles étaient utilisées pour les cultures grâce à une présentation commentée qui débutera avec les labours et se terminera avec les récoltes, permettant ainsi de suivre les travaux des champs au fil des saisons.
Espagnol El tradicional Festival del Caballo de tiro tendrá lugar de 15:00 a 19:00 horas en el Museo. Es una oportunidad para que los propietarios locales muestren sus caballos al público.
En el programa:
- De 15:00 a 18:00: herraje y recorte de cascos, trenzado de crines. Los caballos estarán presentes en los establos y pastos.
- A las 16 h: concierto de música tradicional a cargo de alumnos y profesores de las clases de música tradicional del Conservatorio de Saint-Omer (CRD Capso).
- a las 17 h: A partir de las 17 h, los caballos presentes serán enganchados sucesivamente a toda la maquinaria agrícola del Museo.

Se trata de una de las pocas ocasiones al año en las que el público puede ver en funcionamiento lo que suele estar almacenado en los graneros. También es la ocasión de descubrir cuándo se utilizaban para cultivar, gracias a una presentación guiada que comenzará con el arado y terminará con la cosecha, permitiendo seguir el trabajo en los campos a través de las estaciones.
Anglais The traditional Fête du Cheval de Trait takes place from 3pm to 7pm at the Museum. It's an opportunity for local owners to present their horses and show them off to the public.
Program:
- From 3pm to 6pm: shoeing and hoof trimming, mane braiding. Horses will be present in the stable and pasture.
- 4pm: Traditional music concert by students and teachers of traditional music classes from the Saint-Omer Conservatory (CRD Capso).
- 5 p.m.: From 5 p.m., the horses present will be harnessed successively to all the Museum?s farm machinery.

This is one of the rare occasions in the year for the public to see in operation what is usually stored in barns. It's also a chance to find out when they were used to grow crops, thanks to a guided presentation that begins with ploughing and ends with harvesting, allowing you to follow the work in the fields through the seasons.
Italien (Italie) Il tradizionale Festival del cavallo da tiro si svolgerà dalle 15.00 alle 19.00 presso il Museo. È un'occasione per i proprietari locali di mostrare i loro cavalli al pubblico.
In programma:
- Dalle 15.00 alle 18.00: ferratura e taglio degli zoccoli, intreccio della criniera. I cavalli saranno presenti nelle scuderie e nei pascoli.
- Alle 16, concerto di musica tradizionale degli studenti e degli insegnanti delle classi di musica tradizionale del Conservatorio di Saint-Omer (CRD Capso).
- ore 17.00: a partire dalle 17.00, i cavalli presenti saranno imbrigliati in successione a tutti i macchinari agricoli del Museo.

È una delle rare occasioni dell'anno in cui il pubblico può vedere in funzione ciò che di solito è conservato nei fienili. È anche l'occasione per scoprire quando venivano utilizzati per le coltivazioni, grazie a una presentazione guidata che inizierà con l'aratura e terminerà con il raccolto, permettendo di seguire il lavoro nei campi attraverso le stagioni.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) La traditionnelle fête du Cheval de Trait est l’occasion pour les propriétaires de la région de présenter leurs chevaux et de les faire évoluer devant le public.
Programme d'animations et de concert tout au long de la journée.

Références

 Télécharger cette donnée