"La jolie \u00E9glise de Saint Laurent vibrera \u00E0 nouveau avec des musiques sacr\u00E9es du monde."@fr . . . . . . . . . . . "La jolie \u00E9glise de Saint Laurent vibrera \u00E0 nouveau avec des musiques sacr\u00E9es du monde."@fr . "La bonita iglesia de Saint Laurent volver\u00E1 a animarse con m\u00FAsica sacra de todo el mundo."@es . "De mooie kerk Saint-Laurent zal weer tot leven komen met gewijde muziek uit de hele wereld."@nl . "La bella chiesa di Saint Laurent sar\u00E0 ancora una volta animata da musica sacra proveniente da tutto il mondo."@it . "Die h\u00FCbsche Kirche von Saint Laurent wird wieder mit sakraler Musik aus aller Welt vibrieren."@de . "The pretty church of Saint Laurent will once again vibrate with sacred music from around the world."@en . . "Ces pi\u00E8ces issues d\u2019anciennes traditions sacr\u00E9es occidentales et orientales, m\u00E9lodies afghanes, grecques, kurdes, turques, arm\u00E9niennes, pri\u00E8res, hymnes et danses sacr\u00E9es, touchent le coeur de chacun."@fr . "Estas piezas, extra\u00EDdas de antiguas tradiciones sagradas occidentales y orientales, melod\u00EDas afganas, griegas, kurdas, turcas y armenias, oraciones, himnos y danzas sagradas, llegan al coraz\u00F3n de todos."@es . "Deze stukken, ontleend aan oude westerse en oosterse heilige tradities, Afghaanse, Griekse, Koerdische, Turkse en Armeense melodie\u00EBn, gebeden, hymnen en heilige dansen, raken ieders hart."@nl . "Questi brani, tratti da antiche tradizioni sacre occidentali e orientali, da melodie afghane, greche, curde, turche e armene, da preghiere, inni e danze sacre, toccano il cuore di tutti."@it . "Diese St\u00FCcke aus alten westlichen und \u00F6stlichen heiligen Traditionen, afghanische, griechische, kurdische, t\u00FCrkische und armenische Melodien, Gebete, Hymnen und heilige T\u00E4nze, ber\u00FChren das Herz eines jeden Menschen."@de . "These pieces, drawn from ancient Western and Eastern sacred traditions, Afghani, Greek, Kurdish, Turkish and Armenian melodies, prayers, hymns and sacred dances, touch everyone?s heart."@en . . .