<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/674bb84e-0071-3c37-9e4a-0ea4b5819ce1"> Jahrhundert, ein schmiedeeisernes Gitter im Stil Ludwigs XV., das von zwei steinernen Sockeln eingerahmt wird, auf denen Feuertöpfe stehen. Das gesamte Schloss (Eingangstor mit Gitter; Stützmauer der Terrasse; Fassaden und Dächer des kleinen Pavillons südlich des Tores, kleine Brücke im Park über dem Fußgängerweg) ist seit dem 26. August 1988 im Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques eingetragen. Keine Besichtigung: private Anlage, die nur von außen sichtbar ist. Ricostruito nel 1777, il castello conserva alcune vestigia della fortezza del XIII secolo, tra cui un cancello in ferro battuto in stile Luigi XV incorniciato da due stipiti in pietra sormontati da vasi da fuoco. L'intero castello (porta d'ingresso con il suo cancello; muro di contenimento della terrazza; facciate e tetti del piccolo padiglione a sud della porta; ponticello nel parco sopra il passaggio pedonale) è stato inserito nell'Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques dal 26 agosto 1988. Non visitabile: sito privato visibile solo dall'esterno. Reconstruido en 1777, el castillo conserva algunos vestigios de la fortaleza del siglo XIII, entre ellos una puerta de hierro forjado de estilo Luis XV enmarcada por dos jambas de piedra rematadas con pebeteros. Todo el castillo (puerta de entrada con su verja; muro de contención de la terraza; fachadas y tejados del pequeño pabellón al sur de la puerta; pequeño puente del parque sobre el paseo peatonal) está inscrito en el Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques desde el 26 de agosto de 1988. No se puede visitar: sitio privado sólo visible desde el exterior. Rebuilt in 1777, the château retains some vestiges of the 13th-century fortress: a Louis XV-style wrought-iron gate framed by two stone pedestals, topped by fire pots. The entire château (entrance gate with gate; terrace retaining wall; facades and roofs of the small pavilion to the south of the gate; small park bridge over the pedestrian walkway) has been listed on the Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques since August 26, 1988. Not open to the public: this private site can only be viewed from the outside. Het kasteel werd herbouwd in 1777 en heeft nog enkele overblijfselen van het 13e-eeuwse fort, waaronder een smeedijzeren poort in Lodewijk XV-stijl omlijst door twee stenen stijlen met daarop vuurpotten. Het hele kasteel (toegangspoort met poort; steunmuur van het terras; gevels en daken van het kleine paviljoen ten zuiden van de poort; bruggetje in het park boven het voetgangerspad) is sinds 26 augustus 1988 opgenomen in het Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques. Niet te bezoeken: privéterrein alleen zichtbaar van buitenaf. Rebâti en 1777, le château conserve quelques vestiges de la forteresse du XIIIe siècle, une grille en fer forgé de style Louis XV encadrée par deux piédroits de pierre, surmontés de pots à feu. La totalité du château (portail d'entrée avec sa grille ; mur de soutènement de la terrasse ; façades et toitures du petit pavillon situé au sud du portail, petit pont du parc au-dessus du passage piétonnier) est inscrit sur l'Inventaire Supplémentaire des Monuments Historiques depuis le 26 août 1988. Pas de visite : site privé visible uniquement de l'extérieur.