@prefix data: .
@prefix owl: .
@prefix : .
@prefix dc: .
data:619953b5-aebc-3dc1-a576-8d4b88b845e6
owl:topDataProperty "Par petits groupes, le meunier vous conte l’histoire des moulins et vous explique la transformation du vent en force motrice et du blé en farine"@fr ;
:hasTranslatedProperty data:ee2eca1a-8a3f-36da-ad81-d0180ea41aeb, data:276d7dd6-41b1-322d-96ca-f1323206bece, data:6ae6b8da-a3f5-332b-9cd5-a477764fd64a, data:167053f6-1deb-3899-9568-754e358d0c7f, data:5e1325fa-4dbe-3b7c-951b-5355f148445e, data:4c680d29-d8e6-3995-a8ad-d85079dc5390, data:f6b3ccbe-5784-38a7-8aee-6a10352b50d2, data:feb96918-c697-304b-9aa7-fb440a951e00, data:c96608b2-6c61-344e-a7ac-0fc8258ba715, data:42b005af-fbd3-378e-826e-5077bcf3427c ;
:shortDescription "Par petits groupes, le meunier vous conte l’histoire des moulins et vous explique la transformation du vent en force motrice et du blé en farine"@fr, "En pequeños grupos, el molinero les contará la historia de los molinos y les explicará cómo el viento se transforma en fuerza motriz y el trigo en harina"@es, "In kleinen Gruppen erzählt Ihnen der Müller die Geschichte der Mühlen und erklärt Ihnen, wie aus Wind Kraft und aus Weizen Mehl wird"@de, "In piccoli gruppi, il mugnaio vi racconterà la storia dei mulini e vi spiegherà come il vento si trasforma in forza motrice e il grano in farina"@it, "In kleine groepjes vertelt de molenaar het verhaal van de molens en legt hij uit hoe de wind wordt omgezet in aandrijfkracht en het graan in meel"@nl, "In small groups, the miller will tell you the story of the mills and explain how wind is transformed into motive power and wheat into flour"@en ;
a :Description ;
dc:description """Alla periferia di Marsiglia, a 228 metri di altitudine ai piedi del massiccio del Garlaban, Allauch, grazie alla sua posizione geografica e alla sua esposizione al vento, ospita i tradizionali mulini a vento provenzali fin dal XII secolo. Inizialmente situati all'interno del castello (XII secolo) e poi nell'attuale Place de l'Eglise Saint Sébastien, i mulini a vento sono stati spostati sull'attuale spianata, che al momento della costruzione della chiesa non era altro che un tumulo.
Questi mulini, che hanno prosperato fino alla fine del XVIII secolo, hanno smesso di trebbiare il grano all'alba dell'era industriale. Nel 1900, avendo perso le ali, furono ridotti alla funzione di fienili. Oggi sono stati restaurati due mulini: il mulino Camoin, ristrutturato nel 1936 per l'involucro e nel 1970 per il tetto e le ali, e il mulino Ricard, completamente restaurato con il suo meccanismo nel 2013. Ora può macinare il grano come in passato.
Di forma cilindrica, il mulino Ricard è del tipo "a torre", con una base fissa in muratura sormontata da un tetto che può essere ruotato di 360° in modo che le ali siano rivolte verso il vento. I mulini provenzali sono a un solo piano, di solito con una struttura in legno e una scala. Le ali, spinte dal vento, azionano la lanterna e il grande ferro, che trasmettono il loro movimento alla macina rotante. Il grano viene versato nella tramoggia e schiacciato tra la macina fissa e quella rotante. Il grano macinato viene raccolto al piano terra in una conigliera di legno.
Una dimostrazione completa (ali in movimento) sarà possibile solo in presenza di vento sufficiente.
Le visite possono essere organizzate durante la settimana su prenotazione per gruppi fino a 15 persone. Le prenotazioni possono essere effettuate per telefono o per e-mail.
https://www.youtube.com/watch?v=Fu2h5AaU7Y0"""@it, """At the gateway to Marseille, 228 meters above sea level at the foot of the Garlaban massif, Allauch?s geographical location and wind exposure have been home to traditional Provencal windmills since the 12th century. Initially located inside the château (12th century), then on the present-day Place de l?Eglise Saint Sébastien until the construction of the church took the wind out of their sails, the mills were moved to the present-day esplanade, which was then no more than a mound.
Thriving until the end of the 18th century, the mills stopped threshing wheat at the dawn of the industrial era. In 1900, having lost their wings, they were reduced to straw barns. Today, two mills have been restored: the Camoin mill, renovated in 1936 for its shell and in 1970 for its roof and wings, and the Ricard mill, completely restored with its mechanism in 2013. Today, it can grind wheat as it did in the past.
Cylindrical in shape, the Ricard mill is of the "tower" type, with a fixed masonry base topped by a roof that can be rotated 360° to orient the wings towards the wind. Provençal mills have a single storey, usually with a wooden frame and staircase. The wings, driven by the wind, activate the lantern and the big iron, which transmit their movement to the rotating millstone. The wheat, poured into the hopper, is then crushed between the stationary and rotating millstones. The ground grain is collected on the first floor in a wooden hutch.
A full demonstration (wings in motion) is only possible in the presence of sufficient wind.
Visits are available on weekdays by prior arrangement for groups of up to 15 people. Reservations can be made by telephone or e-mail.
https://www.youtube.com/watch?v=Fu2h5AaU7Y0"""@en, """Aux portes de Marseille, à 228 mètres d’altitude au pied du massif de Garlaban, Allauch de par sa situation géographique et son exposition au vent, accueille depuis le 12ème siècle des moulins à vent bâtis dans la tradition provençale. D’abord situés à l’intérieur du château (12ème siècle) puis sur l’actuelle place de l’église Saint Sébastien jusqu’à ce que la construction de celle-ci leur coupe le vent, les moulins ont été déplacés sur l’actuelle esplanade qui n’était alors qu’une butte.
Ces moulins, prospères jusqu’à la fin du 18ème siècle, ont cessé de battre le blé à l’aube de l’ère industrielle. En 1900, ayant perdu leurs ailes, ils furent réduits à la fonction de grange à paille. Aujourd’hui, deux moulins sont restaurés : le moulin Camoin, rénové en 1936 pour son gros œuvre et en 1970 pour le toit et les ailes et le moulin Ricard, restauré intégralement avec son mécanisme en 2013. Il peut aujourd’hui moudre le blé comme autrefois.
De forme cylindrique, le moulin Ricard est dit de type « tour », son assise fixe est réalisée en maçonnerie et surmontée d’une toiture pouvant pivoter à 360° afin d’orienter les ailes face au vent. Les moulins provençaux n’ont qu’un étage, généralement avec ossature et escalier en bois. Les ailes, entrainées par le vent, actionnent la lanterne et le gros fer qui transmettent leur mouvement à la meule tournante. Le blé, versé dans la trémie, est alors écrasé entre la meule dormante (fixe) et la meule tournante. La mouture est récupérée au rez-de-chaussée dans une huche en bois.
Une démonstration complète (ailes en mouvement) ne sera possible qu’en présence d’un vent suffisant.
Des visites peuvent être faites en semaine sur réservation pour des groupes de 15 personnes. La réservation peut se faire par téléphone ou par mail.
https://www.youtube.com/watch?v=Fu2h5AaU7Y0"""@fr, """En las afueras de Marsella, a 228 metros de altitud y a los pies del macizo de Garlaban, la situación geográfica y la exposición al viento de Allauch han albergado molinos de viento tradicionales provenzales desde el siglo XII. Inicialmente situados en el interior del castillo (siglo XII) y después en lo que hoy es la plaza de la iglesia Saint Sébastien, los molinos se trasladaron a la explanada actual, que no era más que un montículo cuando se construyó la iglesia.
Estos molinos, que florecieron hasta finales del siglo XVIII, dejaron de trillar trigo en los albores de la era industrial. En 1900, al perder sus alas, quedaron reducidos a la función de graneros de paja. Hoy en día, se han restaurado dos molinos: el de Camoin, renovado en 1936 por su armazón y en 1970 por el tejado y las alas, y el de Ricard, completamente restaurado con su mecanismo en 2013. Ahora puede moler trigo como antaño.
De forma cilíndrica, el molino Ricard es de tipo "torre", con una base fija de mampostería rematada por un tejado que puede girar 360° para que las alas estén orientadas hacia el viento. Los molinos provenzales tienen una sola planta, generalmente con armazón de madera y escalera. Las alas, impulsadas por el viento, accionan la linterna y el gran hierro, que transmiten su movimiento a la muela giratoria. El trigo se vierte en la tolva y se tritura entre las piedras de molino fija y giratoria. El grano molido se recoge en la planta baja en una conejera de madera.
Una demostración completa (alas en movimiento) sólo será posible si hay viento suficiente.
Se pueden concertar visitas durante la semana para grupos de hasta 15 personas. Las reservas pueden hacerse por teléfono o correo electrónico.
https://www.youtube.com/watch?v=Fu2h5AaU7Y0"""@es, """Vor den Toren Marseilles, auf 228 m Höhe am Fuße des Garlaban-Massivs, beherbergt Allauch aufgrund seiner geografischen Lage und seiner Windausrichtung seit dem 12. Jahrhundert Windmühlen, die nach provenzalischer Tradition erbaut wurden. Die Mühlen befanden sich zunächst im Inneren des Schlosses (12. Jahrhundert) und dann auf dem heutigen Platz vor der Kirche Saint Sébastien, bis der Bau der Kirche ihnen den Wind nahm.
Die Mühlen, die bis zum Ende des 18. Jahrhunderts florierten, hörten mit Beginn des Industriezeitalters auf, Weizen zu mahlen. Im Jahr 1900 verloren sie ihre Flügel und wurden zu einer Strohscheune umfunktioniert. Heute werden zwei Mühlen restauriert: die Camoin-Mühle, deren Rohbau 1936 und das Dach und die Flügel 1970 renoviert wurden, und die Ricard-Mühle, die 2013 komplett mit ihrem Mechanismus restauriert wurde. Sie kann heute wieder wie früher Weizen mahlen.
Die Ricard-Mühle hat eine zylindrische Form und wird als Turmmühle bezeichnet. Sie hat einen festen Sitz aus Mauerwerk und ein Dach, das um 360° gedreht werden kann, um die Flügel in den Wind zu drehen. Die provenzalischen Mühlen haben nur ein Stockwerk, das in der Regel mit einem Holzgerüst und einer Holztreppe ausgestattet ist. Die Flügel, die vom Wind angetrieben werden, bewegen die Laterne und das große Eisen, die ihre Bewegung auf den sich drehenden Mühlstein übertragen. Der Weizen, der in den Trichter geschüttet wird, wird dann zwischen dem ruhenden (festen) und dem sich drehenden Mühlstein zerquetscht. Das Mahlgut wird im Erdgeschoss in einem Holzkasten gesammelt.
Eine vollständige Vorführung (Flügel in Bewegung) ist nur bei ausreichendem Wind möglich.
Besichtigungen können unter der Woche nach vorheriger Anmeldung für Gruppen von 15 Personen durchgeführt werden. Die Reservierung kann telefonisch oder per E-Mail erfolgen.
https://www.youtube.com/watch?v=Fu2h5AaU7Y0"""@de, """Aan de rand van Marseille, op een hoogte van 228 meter aan de voet van het Garlaban-massief, staan in Allauch dankzij de geografische ligging en de blootstelling aan de wind al sinds de 12e eeuw traditionele Provençaalse windmolens. De windmolens stonden eerst in het kasteel (12e eeuw) en daarna op wat nu de Place de l'Eglise Saint Sébastien is, maar werden verplaatst naar de huidige esplanade, die niet meer dan een heuvel was toen de kerk werd gebouwd.
Deze molens, die floreerden tot het einde van de 18e eeuw, stopten met het dorsen van tarwe aan het begin van het industriële tijdperk. In 1900 verloren ze hun wieken en werden ze gereduceerd tot stroschuren. Vandaag de dag zijn er twee molens gerestaureerd: de Camoin molen, gerenoveerd in 1936 voor de romp en in 1970 voor het dak en de wieken, en de Ricard molen, volledig gerestaureerd met zijn mechanisme in 2013. Hij kan nu weer tarwe malen zoals vroeger.
De Ricard-molen is cilindervormig en van het "toren"-type, met een vaste gemetselde basis met daarop een dak dat 360° kan worden gedraaid zodat de wieken naar de wind zijn gericht. Provençaalse molens hebben één verdieping, meestal met een houten frame en trap. De wieken, aangedreven door de wind, activeren de lantaarn en het grote ijzer, die hun beweging doorgeven aan de draaiende molensteen. Het graan wordt in de trechter gegoten en geplet tussen de stilstaande en draaiende molenstenen. Het gemalen graan wordt op de begane grond opgevangen in een houten hok.
Een volledige demonstratie (wieken in beweging) is alleen mogelijk als er voldoende wind is.
Bezoeken kunnen doordeweeks op afspraak worden geregeld voor groepen tot 15 personen. Boekingen kunnen telefonisch of per e-mail worden gemaakt.
https://www.youtube.com/watch?v=Fu2h5AaU7Y0"""@nl .
owl:topObjectProperty data:619953b5-aebc-3dc1-a576-8d4b88b845e6 ;
:hasDescription data:619953b5-aebc-3dc1-a576-8d4b88b845e6 .