"After last season's youth cantatas, the Ensemble Correspondances\nmoves on to Weimar in 1714."@en . "Apr\u00E8s les cantates de jeunesse de la saison derni\u00E8re, l\u2019Ensemble Correspondances\navance jusqu\u2019\u00E0 Weimar en 1714."@fr . . . . . . . . . "After last season's youth cantatas, the Ensemble Correspondances\nmoves on to Weimar in 1714."@en . "Apr\u00E8s les cantates de jeunesse de la saison derni\u00E8re, l\u2019Ensemble Correspondances\navance jusqu\u2019\u00E0 Weimar en 1714."@fr . "Tras las cantatas juveniles de la temporada pasada, Ensemble Correspondances\nse traslada a Weimar en 1714."@es . "Dopo le cantate giovanili della scorsa stagione, l'Ensemble Correspondances\nsi sposta a Weimar nel 1714."@it . "Nach den Jugendkantaten der letzten Saison pr\u00E4sentiert das Ensemble Correspondances\nbis nach Weimar im Jahr 1714 vor."@de . "Na de jeugdcantates van vorig seizoen gaat Ensemble Correspondances\nnaar Weimar in 1714."@nl . . "After last season's early cantatas, the Ensemble Correspondances moves on to Weimar in 1714. He was better paid than at his previous post, and he and his wife Maria Barbara had their first children. Above all, the ducal library was rich in scores from Italy and France, and Bach was developing all kinds of secular and sacred music, innovating and experimenting. No doubt we should pay less attention to the great sorrow, weeping and lamentations of the texts than to the fervour of the trumpets and timpani, the oboes and violins. Of course, the task of a church and court composer is a superhuman one, but his music makes it clear that we must imagine Bach happy."@en . "Apr\u00E8s les cantates de jeunesse de la saison derni\u00E8re, l\u2019Ensemble Correspondances avance jusqu\u2019\u00E0 Weimar en 1714. Bach s\u2019y sent bien, il est mieux pay\u00E9 qu\u2019\u00E0 son poste pr\u00E9c\u00E9dent, sa femme Maria Barbara et lui ont leurs premiers enfants. Surtout, la biblioth\u00E8que ducale est riche de partitions d\u2019Italie et de France, Bach d\u00E9veloppe toutes sortes de musiques profanes et sacr\u00E9es, il innove, il exp\u00E9rimente. Sans doute faut-il moins s\u2019attacher \u00E0 la grande affl iction, aux pleurs et lamentations des textes qu\u2019\u00E0 la ferveur o\u00F9 sonnent trompettes et timbales, o\u00F9 r\u00E9sonnent hautbois et violons. Certes, la t\u00E2che de compositeur d\u2019\u00E9glise et de cour est surhumaine, mais sa musique fait clairement entendre qu\u2019il faut imaginer Bach heureux."@fr . "Tras las primeras cantatas de la temporada pasada, el Ensemble Correspondances se traslada a Weimar en 1714. Bach se sent\u00EDa c\u00F3modo all\u00ED, estaba mejor pagado que en su puesto anterior, y \u00E9l y su esposa Maria Barbara tuvieron sus primeros hijos. Sobre todo, la biblioteca ducal era rica en partituras procedentes de Italia y Francia, y Bach desarrollaba todo tipo de m\u00FAsica profana y sacra, innovando y experimentando. Quiz\u00E1 debamos prestar menos atenci\u00F3n a la gran tristeza, el llanto y las lamentaciones de los textos que al fervor de las trompetas y los timbales, los oboes y los violines. Es cierto que la tarea de un compositor eclesi\u00E1stico y cortesano es sobrehumana, pero su m\u00FAsica deja claro que Bach debe imaginarse feliz."@es . "Dopo le prime cantate della scorsa stagione, l'Ensemble Correspondances passa a Weimar nel 1714. Bach si sentiva a suo agio l\u00EC, era meglio pagato rispetto al suo precedente incarico e lui e sua moglie Maria Barbara ebbero i loro primi figli. Soprattutto, la biblioteca ducale era ricca di partiture provenienti dall'Italia e dalla Francia, e Bach stava sviluppando ogni tipo di musica profana e sacra, innovando e sperimentando. Forse dovremmo prestare meno attenzione al grande dolore, ai pianti e ai lamenti dei testi che al fervore delle trombe e dei timpani, degli oboi e dei violini. \u00C8 vero che il compito di un compositore di chiesa e di corte \u00E8 sovrumano, ma la sua musica fa capire che Bach deve essere immaginato felice."@it . "Nach den Jugendkantaten der letzten Saison geht das Ensemble Correspondances nun weiter nach Weimar im Jahr 1714. Bach f\u00FChlt sich hier wohl, er wird besser bezahlt als an seinem vorherigen Arbeitsplatz, seine Frau Maria Barbara und er bekommen ihre ersten Kinder. Vor allem aber ist die herzogliche Bibliothek reich an Partituren aus Italien und Frankreich, Bach entwickelt alle Arten von weltlicher und geistlicher Musik, er ist innovativ und experimentierfreudig. Vielleicht sollte man sich weniger auf die gro\u00DFe Trauer, das Weinen und Klagen in den Texten konzentrieren als auf die Inbrunst, in der Trompeten und Pauken erklingen, Oboen und Geigen erklingen. Die Aufgabe eines Kirchen- und Hofkomponisten ist zwar \u00FCbermenschlich, aber seine Musik macht deutlich, dass man sich Bach als gl\u00FCcklich vorstellen muss."@de . "Na de vroege cantates van vorig seizoen gaat het Ensemble Correspondances naar Weimar in 1714. Bach voelde zich er op zijn gemak, hij werd er beter betaald dan op zijn vorige post en hij en zijn vrouw Maria Barbara kregen er hun eerste kinderen. Bovenal was de hertogelijke bibliotheek rijk aan partituren uit Itali\u00EB en Frankrijk, en Bach ontwikkelde allerlei soorten wereldlijke en geestelijke muziek, vernieuwend en experimenterend. Misschien moeten we minder aandacht besteden aan het grote verdriet, het huilen en de klaagzangen in de teksten dan aan de vurigheid van de trompetten en pauken, de hobo's en violen. Het is waar dat de taak van een kerk- en hofcomponist bovenmenselijk is, maar zijn muziek maakt duidelijk dat Bach zich gelukkig moet kunnen voorstellen."@nl . . .