"Des compostions inspir\u00E9es de la chanson Fran\u00E7aise et des reprises revisit\u00E9es."@fr . . . . . . . . . . . "Des compostions inspir\u00E9es de la chanson Fran\u00E7aise et des reprises revisit\u00E9es."@fr . "Compositions inspired by French chanson and revisited covers."@en . "Composities ge\u00EFnspireerd door het Franse chanson en herbekeken covers."@nl . "Von franz\u00F6sischen Chansons inspirierte Kompositionen und neu interpretierte Coverversionen."@de . "Composiciones inspiradas en la chanson francesa y versiones revisitadas."@es . "Composizioni ispirate alla chanson francese e cover rivisitate."@it . . "A partir de 17h30.\nAp\u00E9ro / tapas.\nRepas sur r\u00E9servation apr\u00E8s le concert. Possibilit\u00E9 de dormir au refuge\nT\u00E9l : 09 74 04 12 01"@fr . "Dalle 17.30.\nAperitivo / tapas.\nPasto disponibile su prenotazione dopo il concerto. Possibilit\u00E0 di dormire al rifugio\nTel: 09 74 04 12 01"@it . "A partir de las 17.30 h.\nAperitivo / tapas.\nComida disponible previa reserva despu\u00E9s del concierto. Posibilidad de dormir en el refugio\nTel\u00E9fono: 09 74 04 12 01"@es . "Ab 17:30 Uhr.\nAperitif / Tapas.\nEssen auf Vorbestellung nach dem Konzert. M\u00F6glichkeit, in der Bergh\u00FCtte zu \u00FCbernachten\nTel: 09 74 04 12 01"@de . "Vanaf 17.30 uur.\nAperitief / tapas.\nMaaltijd beschikbaar op reservering na het concert. Mogelijkheid om in de schuilplaats te slapen\nTel: 09 74 04 12 01"@nl . "From 5.30pm.\nAperitif / tapas.\nMeals on reservation after the concert. Possibility of sleeping at the refuge\nTel: 09 74 04 12 01"@en . . .