. . . "Louise Em\u00F6 is a performer of storytelling: between slam and rap, she maintains a meticulous relationship with language and seeks to make art forms of speech coexist in a scenic, purist and urban way. In the small room at the end of the night."@en . "Louise Em\u00F6 es una performer del storytelling: entre el slam y el rap, mantiene una relaci\u00F3n minuciosa con el lenguaje y busca hacer convivir formas art\u00EDsticas de hablar de forma esc\u00E9nica, purista y urbana. En la peque\u00F1a habitaci\u00F3n al final de la noche."@es . "Louise Em\u00F6 est une performeuse du r\u00E9cit : entre slam et rap, elle entretient un rapport pointilleux \u00E0 la langue et cherche \u00E0 faire coexister des formes d\u2019art de la parole de fa\u00E7on sc\u00E9nique, puriste et urbaine. Dans la petite salle du bout de la nuit."@fr . "Louise Em\u00F6 \u00E8 una performer di storytelling: tra slam e rap, mantiene un rapporto meticoloso con il linguaggio e cerca di far coesistere le forme d'arte della parola in modo scenico, purista e urbano. Nella piccola stanza alla fine della notte."@it . "Louise Em\u00F6 ist eine Performerin des Geschichtenerz\u00E4hlens: Zwischen Slam und Rap pflegt sie ein akribisches Verh\u00E4ltnis zur Sprache und versucht, k\u00FCnstlerische Sprachformen szenisch, puristisch und urban nebeneinander existieren zu lassen. In dem kleinen Zimmer am Ende der Nacht."@de . "Louise Em\u00F6 is een verteller: tussen slam en rap in onderhoudt ze een nauwgezette relatie met taal en probeert ze vormen van spraak naast elkaar te laten bestaan op een schilderachtige, puristische en stedelijke manier. In de kleine kamer aan het eind van de nacht."@nl . "En mode avion"@fr . "6194697" .