. . . "In \"a capella\" wurzeln Doroth\u00E9e Munyanezas mehrsprachige Ges\u00E4nge in Erz\u00E4hlungen, die man kaum oder gar nicht h\u00F6rt."@de . "In \"a capella\", Doroth\u00E9e Munyaneza?s polyglot songs are rooted in stories that are rarely, if ever, heard."@en . "En \"a capella\", las canciones pol\u00EDglotas de Doroth\u00E9e Munyaneza hunden sus ra\u00EDces en historias que rara vez, o nunca, se escuchan."@es . "Dans \"a capella\", les chants polyglottes de Doroth\u00E9e Munyaneza prennent racine dans des r\u00E9cits qu\u2019on entend peu, voire pas."@fr . "In versione \"a cappella\", le canzoni poliglotte di Doroth\u00E9e Munyaneza affondano le radici in storie che raramente, se non mai, vengono ascoltate."@it . "De polyglot liederen van Doroth\u00E9e Munyaneza zijn geworteld in verhalen die zelden of nooit worden gehoord."@nl . "a capella"@fr . "7697467" .