. . . . . . "Attend \"Les heures bleues\", an exhibition linked to the coastline and the ponds that punctuate it to the gateway to Spain, a ribbon of water on which the artist \"wanders\", memorizing the play of light, reflections and colors.\nOpening April 30 at 6.30pm."@en . "Venite a vedere \"Les heures bleues\", una mostra legata alla costa e agli stagni che la punteggiano fino alle porte della Spagna, un nastro d'acqua lungo il quale l'artista \"vaga\", memorizzando i giochi di luce, i riflessi e i colori.\nInaugurazione il 30 aprile alle 18.30."@it . "Venga a ver \"Les heures bleues\", una exposici\u00F3n vinculada al litoral y a los estanques que lo salpican hasta la puerta de Espa\u00F1a, una cinta de agua por la que el artista \"pasea\", memorizando los juegos de luz, reflejos y colores.\nInauguraci\u00F3n el 30 de abril a las 18h30."@es . "Besuchen Sie die Ausstellung \"Les heures bleues\", eine Ausstellung, die mit der K\u00FCste und den Teichen, die sie bis zur spanischen Grenze durchziehen, verbunden ist. Ein Wasserband, auf dem der K\u00FCnstler \"wandert\", indem er sich Lichtspiele, Reflexionen und Farben einpr\u00E4gt.\nVernissage am 30. April um 18.30 Uhr."@de . "Kom kijken naar \"Les heures bleues\", een tentoonstelling die verbonden is met de kustlijn en de vijvers die daar tot aan de toegangspoort naar Spanje liggen, een lint van water waarlangs de kunstenaar 'dwaalt' en het spel van licht, reflecties en kleuren onthoudt.\nOpening op 30 april om 18.30 uur."@nl . "Assistez \u00E0 l'exposition \"Les heures bleues\", une exposition li\u00E9e au littoral et aux \u00E9tangs qui le ponctuent jusqu'aux portes de l'Espagne, un ruban d'eau sur lequel l'artiste je me \"balade\" en m\u00E9morisant les jeux de lumi\u00E8re, les reflets, les couleurs.\nVernissage le 30 avril \u00E0 18h30."@fr . "EXPOSITION AU CH\u00C2TEAU \u201DLES HEURES BLEUES\u201D"@fr . "FMALAR066V52W6NM" .