"En empruntant les chemins du sentier de d\u00E9couverte de Gabriac, qui vous fera d\u00E9couvrir l'habitat dispers\u00E9 qui caract\u00E9rise les vall\u00E9es c\u00E9venoles, vous passerez devant un \u00E9difice mentionn\u00E9 comme chapelle, qui est en fait l'ancienne \u00E9glise paroissiale Saint-Jean.Cette \u00E9glise m\u00E9di\u00E9vale, r\u00E9cemment restaur\u00E9e, est de plan rectangulaire avec une tr\u00E8s belle abside romane en schiste vo\u00FBt\u00E9e en cul-de-four."@fr . . . . . . . . . . . "En empruntant les chemins du sentier de d\u00E9couverte de Gabriac, qui vous fera d\u00E9couvrir l'habitat dispers\u00E9 qui caract\u00E9rise les vall\u00E9es c\u00E9venoles, vous passerez devant un \u00E9difice mentionn\u00E9 comme chapelle, qui est en fait l'ancienne \u00E9glise paroissiale Saint-Jean.Cette \u00E9glise m\u00E9di\u00E9vale, r\u00E9cemment restaur\u00E9e, est de plan rectangulaire avec une tr\u00E8s belle abside romane en schiste vo\u00FBt\u00E9e en cul-de-four."@fr . "Auf den Wegen des Entdeckungspfades von Gabriac, auf dem Sie die verstreuten Siedlungen entdecken k\u00F6nnen, die f\u00FCr die T\u00E4ler der Cevennen charakteristisch sind, kommen Sie an einem Geb\u00E4ude vorbei, das als Kapelle erw\u00E4hnt wird und in Wirklichkeit die alte Pfarrkirche Saint-Jean ist.Diese mittelalterliche Kirche, die k\u00FCrzlich restauriert wurde, hat einen rechteckigen Grundriss mit einer sehr sch\u00F6nen romanischen Apsis aus Schiefer, die mit einem Kreuzgew\u00F6lbe versehen ist."@de . "Percorrendo il sentiero di scoperta di Gabriac, che vi condurr\u00E0 attraverso gli insediamenti sparsi che caratterizzano le valli delle C\u00E9vennes, passerete davanti a un edificio indicato come cappella, che in realt\u00E0 \u00E8 l'antica chiesa parrocchiale di Saint-Jean. Questa chiesa medievale, recentemente restaurata, ha una pianta rettangolare con una bella abside scistosa romanica voltata a cul-de-four."@it . "Following the paths of the Gabriac discovery trail, which will help you discover the dispersed habitat that characterizes the C\u00E9vennes valleys, you will pass a building mentioned as a chapel, which is in fact the former parish church of Saint-Jean. This medieval church, recently restored, has a rectangular plan with a beautiful Romanesque schist apse with a cul-de-four vault."@en . "Al recorrer el sendero de descubrimiento de Gabriac, que le llevar\u00E1 a trav\u00E9s de los asentamientos dispersos que caracterizan a los valles de las Cevenas, pasar\u00E1 por un edificio mencionado como capilla, que es en realidad la antigua iglesia parroquial de Saint-Jean. Esta iglesia medieval, recientemente restaurada, tiene una planta rectangular con un bello \u00E1bside rom\u00E1nico de esquisto abovedado en un cul-de-four."@es . "Tijdens uw wandeling over het ontdekkingspad van Gabriac, dat u langs de verspreide nederzettingen voert die kenmerkend zijn voor de valleien van de Cevennen, komt u langs een gebouw dat als kapel wordt genoemd, maar in feite de voormalige parochiekerk van Saint-Jean is. Deze middeleeuwse kerk, die onlangs is gerestaureerd, heeft een rechthoekige plattegrond met een prachtige romaanse schisten apsis die in een cul-de-four is gewelfd."@nl . . "While walking along the paths of the Gabriac discovery trail, which will help you discover the dispersed habitat that characterizes the C\u00E9vennes valleys, you will pass a building mentioned as a chapel, which is actually the former parish church of Saint-Jean-Baptiste, built near the castle. This medieval church, recently restored, is rectangular in plan with a beautiful Romanesque schist apse with a barrel vault\nThe cemetery was located on the adjacent plot, as was the priory-cure of which only vestiges remain.\nOpposite the chapel are the remains of a massive building whose fa\u00E7ade is punctuated by regular bays. Another typical C\u00E9vennes building, this former silkworm farm is the place where, in the 19th century, silkworms were raised and fed. This practice, known as sericulture, enabled the inhabitants of the area to earn an additional income."@en . "Wenn Sie auf den Wegen des Entdeckungspfads von Gabriac, auf dem Sie die f\u00FCr die Cevennen-T\u00E4ler charakteristische Streusiedlung kennenlernen, kommen Sie an einem Geb\u00E4ude vorbei, das als Kapelle erw\u00E4hnt wird, in Wirklichkeit aber die alte Pfarrkirche Saint-Jean-Baptiste ist, die ganz in der N\u00E4he des Schlosses errichtet wurde. Diese mittelalterliche Kirche, die vor kurzem restauriert wurde, hat einen rechteckigen Grundriss mit einer sehr sch\u00F6nen romanischen Apsis aus Schiefer, die mit einem Kreuzgew\u00F6lbe versehen ist\nDer Friedhof befand sich auf dem angrenzenden Grundst\u00FCck, ebenso wie die Prioratskur, von der nur noch \u00DCberreste erhalten sind.\nGegen\u00FCber der Kapelle erheben sich die \u00DCberreste eines massiven Geb\u00E4udes, dessen Fassade von regelm\u00E4\u00DFigen Jochen rhythmisiert wird. Ein weiteres typisches Geb\u00E4ude der Cevennen ist diese ehemalige Seidenraupenfabrik, in der im 19. Jahrhundert Seidenraupen gez\u00FCchtet und gef\u00FCttert wurden. Diese Praxis, die Seidenraupenzucht, erm\u00F6glichte es den Bewohnern der Umgebung, sich ein zus\u00E4tzliches Einkommen zu sichern."@de . "Seguendo i sentieri del percorso di scoperta di Gabriac, che vi far\u00E0 scoprire gli insediamenti sparsi che caratterizzano le valli delle C\u00E9vennes, passerete davanti a un edificio citato come cappella, che in realt\u00E0 \u00E8 l'antica chiesa parrocchiale di Saint-Jean-Baptiste, costruita molto vicino al castello. Questa chiesa medievale, recentemente restaurata, \u00E8 a pianta rettangolare con una bella abside scistosa romanica con volta a botte\nIl cimitero si trovava nell'appezzamento adiacente, cos\u00EC come il priorato di cui rimangono solo le vestigia.\nDi fronte alla cappella si trovano i resti di un edificio massiccio, la cui facciata \u00E8 scandita da campate regolari. Altro edificio tipico delle C\u00E9vennes, questo ex allevamento di bachi da seta \u00E8 il luogo in cui, nel XIX secolo, venivano allevati e nutriti i bachi da seta. Questa pratica, nota come sericoltura, ha permesso agli abitanti della zona di ottenere un reddito aggiuntivo."@it . "En empruntant les chemins du sentier de d\u00E9couverte de Gabriac, qui vous fera d\u00E9couvrir l'habitat dispers\u00E9 qui caract\u00E9rise les vall\u00E9es c\u00E9venoles, vous passerez devant un \u00E9difice mentionn\u00E9 comme chapelle, qui est en r\u00E9alit\u00E9 l'ancienne \u00E9glise paroissiale Saint-Jean-Baptiste, construite tout pr\u00E8s du ch\u00E2teau. Cette \u00E9glise m\u00E9di\u00E9vale, r\u00E9cemment restaur\u00E9e, est de plan rectangulaire avec une tr\u00E8s belle abside romane en schiste vo\u00FBt\u00E9e en cul-de-four. \nLe cimeti\u00E8re \u00E9tait situ\u00E9 sur la parcelle adjacente, tout comme le prieur\u00E9-cure dont il ne reste que des vestiges.\nFace \u00E0 la chapelle se dressent les restes d'un b\u00E2timent massif dont la fa\u00E7ade est rythm\u00E9e de trav\u00E9es r\u00E9guli\u00E8res. Autre b\u00E2timent typique des C\u00E9vennes, cette ancienne magnanerie est le lieu o\u00F9, au XIXe si\u00E8cle, l'on \u00E9levait et nourrissait les vers \u00E0 soie. Cette pratique, la s\u00E9riciculture, permettait aux habitants des environs de s'assurer un revenu suppl\u00E9mentaire."@fr . "Als u de paden van het ontdekkingspad van Gabriac volgt, waarmee u de verspreide nederzettingen kunt ontdekken die kenmerkend zijn voor de valleien van de Cevennen, komt u langs een gebouw dat als kapel wordt genoemd en dat in feite de voormalige parochiekerk Saint-Jean-Baptiste is, die vlakbij het kasteel is gebouwd. Deze middeleeuwse kerk, onlangs gerestaureerd, is rechthoekig van opzet met een mooie romaanse schist apsis met tongewelf\nDe begraafplaats bevond zich op het aangrenzende perceel, evenals de priorij waarvan slechts overblijfselen zijn overgebleven.\nTegenover de kapel staan de resten van een massief gebouw waarvan de voorgevel wordt onderbroken door regelmatige travee\u00EBn. Deze voormalige zijderupskwekerij, een ander typisch gebouw uit de Cevennen, is de plaats waar in de 19e eeuw zijderupsen werden gekweekt en gevoed. Deze praktijk, bekend als sericultuur, stelde de inwoners van het gebied in staat een extra inkomen te verwerven."@nl . "Al seguir los caminos del sendero de descubrimiento de Gabriac, que le permitir\u00E1n descubrir los asentamientos dispersos que caracterizan los valles de las Cevenas, pasar\u00E1 por un edificio mencionado como capilla, que es en realidad la antigua iglesia parroquial de Saint-Jean-Baptiste, construida muy cerca del castillo. Esta iglesia medieval, recientemente restaurada, es de planta rectangular con un hermoso \u00E1bside rom\u00E1nico de esquisto con b\u00F3veda de ca\u00F1\u00F3n\nEl cementerio estaba situado en el terreno adyacente, al igual que el priorato-cura del que s\u00F3lo quedan vestigios.\nFrente a la capilla se encuentran los restos de un edificio macizo cuya fachada est\u00E1 salpicada de vanos regulares. Otro edificio t\u00EDpico de las Cevenas, esta antigua granja de gusanos de seda es el lugar donde, en el siglo XIX, se criaban y alimentaban los gusanos de seda. Esta pr\u00E1ctica, conocida como sericultura, permit\u00EDa a los habitantes de la zona obtener unos ingresos adicionales."@es . . .