. . . . . . . . . . . . . . . . . "2024-04-10"^^ . "2024-04-16T03:09:19.766Z"^^ . "c524e9e4a42772203366410983037aa7" . "693"^^ . "5"^^ . "edff045a00a8f91d6951f5bbf2221c06" . "2013-02-04"^^ . . "1600.0"^^ . "90"^^ . . . . . "Let yourself be led along the streets to traditional and post-war houses; admire the 19th century buildings and stroll through the Cit\u00E9 Paysanne district. You will walk along the city ditch, a remnant of the medieval fortifications."@en . "Laat u langs de straten leiden naar de traditionele en naoorlogse huizen, bewonder de gebouwen uit de 19e eeuw en wandel door de wijk Cit\u00E9 paysanne. U wandelt langs de stadsgracht, een overblijfsel van de middeleeuwse vestingwerken."@nl . "D\u00E9jese llevar por las calles de las casas tradicionales y de posguerra, admire los edificios del siglo XIX y pasee por el barrio de la Cit\u00E9 paysanne. Caminar\u00E1 a lo largo del foso de la ciudad, un vestigio de las fortificaciones medievales."@es . "Lasciatevi condurre lungo le strade dalle case tradizionali e del dopoguerra, ammirate gli edifici del XIX secolo e passeggiate nel quartiere della Cit\u00E9 paysanne. Passeggerete lungo il fossato della citt\u00E0, un residuo delle fortificazioni medievali."@it . "Lassen Sie sich durch die Stra\u00DFen zu den traditionellen H\u00E4usern und den H\u00E4usern aus der Nachkriegszeit f\u00FChren; bewundern Sie die Geb\u00E4ude aus dem 19. Jahrhundert und schlendern Sie durch das Viertel der Cit\u00E9 paysanne. Jahrhundert. Sie gehen am Stadtgraben entlang, der ein \u00DCberbleibsel der mittelalterlichen Befestigungsanlagen ist."@de . "Laissez-vous conduire au fil des rues jusqu'aux maisons traditionnelles et \u00E0 celles de l'apr\u00E8s-guerre ; admirez les b\u00E2timents du XIX\u00E8me si\u00E8cle et fl\u00E2nez dans le quartier de la Cit\u00E9 paysanne. Vous longerez le foss\u00E9 de la ville, vestige des fortifications m\u00E9di\u00E9vales."@fr . "Circuit d\u00E9couverte : sur les pas du loup"@fr . "261002456" .