@prefix data: .
@prefix owl: .
@prefix : .
@prefix dc: .
data:4eeabe3e-23ae-315a-9f00-6777c56f91f9
owl:topDataProperty "L'édition 2025 de la Fête à Lunac aura lieu pour le week-end de la pentecôte !"@fr ;
:hasTranslatedProperty data:e0bf96bf-09e8-3232-ba08-737b7db8c657, data:bcdaf413-96f8-3806-9b74-9b1e2e08482f, data:78cf6009-33be-324e-9eb0-281148cdff7a, data:80d458b3-44bf-3831-9fc9-6026ee101c3d, data:c726769c-1141-393f-aa35-55f0e4f570c0, data:ef5f106e-0030-37c9-aade-fc438cc43bfd, data:73bd3a19-e0ed-3947-8b13-6fbecb180473, data:d7b14e39-aad4-3c1c-9998-4645849bf986, data:a7a85edc-20c6-38d7-870e-a7cbc48d695a, data:dc607573-5584-3f50-beba-97c3c4ccaf72 ;
:shortDescription "L'édition 2025 de la Fête à Lunac aura lieu pour le week-end de la pentecôte !"@fr, "Die Ausgabe 2025 der Fête à Lunac wird am Pfingstwochenende stattfinden!"@de, "La edición de 2025 de la Fête à Lunac tendrá lugar el fin de semana de Pentecostés"@es, "De editie 2025 van het Fête à Lunac vindt plaats tijdens het Pinksterweekend!"@nl, "The 2025 edition of the Fête à Lunac will take place on Pentecost weekend!"@en, "L'edizione 2025 della Fête à Lunac si svolgerà nel weekend di Pentecoste!"@it ;
a :Description ;
dc:description """Das Komitee freut sich, Sie zu einer neuen Ausgabe voller Überraschungen begrüßen zu dürfen! Das Programm des Festes ist endlich verfügbar: Konzerte, Animationen, wilde Abende? es wird für jeden Geschmack etwas dabei sein! Bereiten Sie sich darauf vor, von Freitag, dem 6. Juni, bis Montag, dem 9. Juni, unvergessliche Momente zu erleben
Freitag, den 6. Juni :
-19.30 Uhr: Gourmet-Markt der Produzenten unter der Leitung von Sors tes couverts (Sors tes couverts)
Samstag, 7. Juni :
-17:00 Uhr: Seifenkistenrennen (mit einer neuen Strecke)
-19.30 Uhr: Jacquelyne 's Band/ Aperitif vom Grill
-22.00 Uhr: Jugendball mit Les contre temps und Duo A2
Sonntag, 8. Juni :
-8.00 Uhr: Mittagessen in Les Tripoux
-11.30 Uhr: Ehrenwein
-15.30 Uhr: Baskisches Kraftspiel
-20.00 Uhr: Mahlzeit Aligot / Kalbfleisch aus dem Aveyron mit Unterhaltung durch das Kabarett "Les 2 Enchanteurs"
Montag, den 9. Juni :
-7.00/17.00 Uhr: Trödelmarkt
-8.00 Uhr: Wanderung
-8.30 Uhr: Fahrradtour
-14.00 Uhr: Boulespiel"""@de, """El comité le espera en otra edición llena de sorpresas Ya está disponible el programa del festival: conciertos, animaciones, fiestas salvajes... ¡hay para todos los gustos! Prepárese para vivir momentos inolvidables del viernes 6 de junio al lunes 9 de junio y descubra todo lo que le espera
Viernes 6 de junio :
-19.30 h: Mercado gastronómico a cargo de Sors tes couverts
Sábado 7 de junio :
-17.00 h: Carrera de cajas de jabón (nuevo recorrido)
-19.30 h: Jacquelyne's Band/ aperitivo con carnes a la brasa
-22.00 h: Baile de la juventud con Les contre temps y Duo A2
Domingo 8 de junio :
-8.00 h: Almuerzo Tripoux
-11.30 h: Vin d'honneur
-15.30 h: Juego de fuerza vasco
-20.00 h: Comida de ternera de Aligot / Aveyron amenizada por el cabaret des 2 Enchanteurs
Lunes 9 de junio :
-7h00/17h00 : Rastro
-8h00: Senderismo
-8h30: Paseo en bicicleta
-14h00: Petanca"""@es, """Le comité est heureux de vous retrouver pour une nouvelle édition pleine de surprises ! Le programme de la fête est enfin disponible : concerts, animations, soirées endiablées… il y en aura pour tous les goûts ! Préparez-vous à vivre des moments inoubliables du vendredi 6 juin au lundi 9 juin Découvrez vite tout ce qui vous attend !
Vendredi 6 juin :
-19h30 : Marché gourmand des producteurs animé par Sors tes couverts
Samedi 7 juin :
-17h00 : Course de caisse à savon (avec un nouveau parcours)
-19h30 : Jacquelyne ´s Band/ apéro grillades
-22h00 : Bal des jeunes avec Les contre temps et Duo A2
Dimanche 8 juin :
-8h00 : Déjeuner aux Tripoux
-11h30 : Vin d’honneur
-15h30 : Jeu de Force Basque
-20h00 : Repas Aligot / Veau d’Aveyron avec animation par le cabaret des 2 Enchanteurs
Lundi 9 juin :
-7h00/17h00 : Brocante
-8h00 : Randonnée
-8h30 : Randonnée Vélo
-14h00 : Pétanque"""@fr, """The committee is looking forward to welcoming you to another edition full of surprises! The festival program is now available: concerts, entertainment, wild parties? there's something for everyone! Get ready to experience unforgettable moments from Friday June 6 to Monday June 9. Find out what's in store!
Friday, June 6 :
-7:30pm: Gourmet farmers' market hosted by Sors tes couverts
Saturday June 7:
-5:00 pm: Soapbox race (with a new course)
-7:30 p.m.: Jacquelyne's Band/ apéro grillades
-10:00 pm: Youth ball with Les contre temps and Duo A2
Sunday June 8:
-8:00 am: Tripoux breakfast
-11:30am: Vin d?honneur
-3:30 pm: Jeu de Force Basque
-8:00 pm: Aligot / Veau d?Aveyron meal with entertainment by the cabaret des 2 Enchanteurs
Monday June 9th :
-7h00/17h00 : Flea market
-8:00 am: Hiking
-8:30am: Bike ride
-2:00 pm: Petanque"""@en, """Het comité kijkt ernaar uit om jullie weer te zien voor een editie vol verrassingen! Het festivalprogramma is nu beschikbaar: concerten, entertainment, wilde feesten? er is voor elk wat wils! Bereid je voor op onvergetelijke momenten van vrijdag 6 juni tot maandag 9 juni en ontdek wat je te wachten staat!
Vrijdag 6 juni :
-19u30: gastronomische boerenmarkt georganiseerd door Sors tes couverts
Zaterdag 7 juni :
-17u: Zeepkistenrace (met een nieuw parcours)
-19.30 uur: Jacquelyne's band/aperitief met gegrild vlees
-22.00 uur: Jeugdbal met Les contre temps en Duo A2
Zondag 8 juni :
-8.00 uur: Tripoux lunch
-11.30u: Vin d'honneur
-15.30 uur: Baskisch krachtspel
-20.00 uur: Aligot / Aveyron kalfsvlees maaltijd met entertainment door het cabaret des 2 Enchanteurs
Maandag 9 juni :
-7u00/17u00 : Vlooienmarkt
-8.00u: Wandelen
-8.30u: Fietstocht
-14.00 uur: Petanque"""@nl, """Il comitato vi aspetta per un'altra edizione ricca di sorprese! Il programma del festival è ora disponibile: concerti, animazioni, feste scatenate, ce n'è per tutti i gusti! Preparatevi a vivere momenti indimenticabili da venerdì 6 giugno a lunedì 9 giugno e scoprite cosa vi aspetta!
Venerdì 6 giugno :
-19.30: Mercato contadino gastronomico a cura di Sors tes couverts
Sabato 7 giugno :
-ore 17.00: gara di Soapbox (con un nuovo percorso)
-19.30: Jacquelyne's Band/ aperitivo con carne alla griglia
-22.00: Ballo dei giovani con Les contre temps e Duo A2
Domenica 8 giugno:
-8.00: pranzo Tripoux
-11.30: Vin d'honneur
-15.30: Gioco di forza basco
-ore 20.00: cena a base di vitello di Aligot / Aveyron con animazione del cabaret dei 2 Enchanteurs
Lunedì 9 giugno :
-7.00/17.00 : Mercato delle pulci
-8.00: Escursione a piedi
-8.30: Giro in bicicletta
-14.00: Petanque"""@it .
owl:topObjectProperty data:4eeabe3e-23ae-315a-9f00-6777c56f91f9 ;
:hasDescription data:4eeabe3e-23ae-315a-9f00-6777c56f91f9 .