. . . . . . . . . . "Flohmarkt, von 9 bis 17 Uhr. Den ganzen Tag \u00FCber Verkauf von Blutwurst, Pastete und Brot. Am Abend Essen vor Ort. Verpflegung vor Ort den ganzen Tag \u00FCber."@de . "Flea market, 9am to 5pm. Sale of blood sausages, p\u00E2t\u00E9 and bread all day. Evening meal on site. Catering on site all day."@en . "Mercadillo, de 9.00 a 17.00 horas. Venta de morcilla, pat\u00E9 y pan durante todo el d\u00EDa. Cena in situ. Catering in situ todo el d\u00EDa."@es . "Vide grenier, de 9h \u00E0 17h. Vente de boudins, p\u00E2t\u00E9, pain toute la journ\u00E9e. Le soir, repas sur place. Restauration sur place toute la journ\u00E9e."@fr . "Mercato delle pulci, dalle 9.00 alle 17.00. Sanguinaccio, pat\u00E9 e pane in vendita tutto il giorno. Pasto serale in loco. Catering in loco tutto il giorno."@it . "Vlooienmarkt, van 9.00 tot 17.00 uur. De hele dag bloedworst, pat\u00E9 en brood te koop. Avondmaaltijd ter plaatse. Catering ter plaatse de hele dag."@nl . "F\u00CATE DES BOUDINS"@fr . "FMAPDL044V51BY32" .