. . . . . . "Visite de la maison des potiers, dat\u00E9e de 1727, et restaur\u00E9e dans une reconstitution rappelant l'atmosph\u00E8re du milieu du XIXe si\u00E8cle. Projection d'un petit film retra\u00E7ant l'histoire des potiers de Pabu depuis les Gallo-Romains jusqu'\u00E0 nos jours."@fr . "Bezoek het pottenbakkershuis, dat dateert uit 1727 en is gerestaureerd om de sfeer van het midden van de 19e eeuw weer te geven. Vertoning van een korte film over de geschiedenis van de pottenbakkers van Pabu vanaf de Gallo-Romeinen tot nu."@nl . "Visita alla casa dei vasai, risalente al 1727 e restaurata per ricreare l'atmosfera della met\u00E0 del XIX secolo. Proiezione di un cortometraggio che ripercorre la storia dei vasai di Pabu dai gallo-romani ai giorni nostri."@it . "Visit the potters' house, which dates back to 1727 and has been restored to reflect the atmosphere of the mid-19th century. Screening of a short film tracing the history of Pabu potters from the Gallo-Romans to the present day."@en . "Visita de la casa de los alfareros, que data de 1727 y ha sido restaurada para recrear el ambiente de mediados del siglo XIX. Proyecci\u00F3n de un cortometraje que recorre la historia de los alfareros de Pabu desde los galo-romanos hasta nuestros d\u00EDas."@es . "Besichtigung des T\u00F6pferhauses, das auf das Jahr 1727 datiert und in einer Rekonstruktion restauriert wurde, die an die Atmosph\u00E4re Mitte des 19. Vorf\u00FChrung eines Kurzfilms, der die Geschichte der T\u00F6pfer in Pabu von den Gallo-R\u00F6mern bis heute erz\u00E4hlt."@de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .