Un été dans le Gers"@fr ; :hasTranslatedProperty data:64fb4b7d-bbd8-3962-a3b9-3a235ef88c9f, data:5632094d-eb9d-335c-a644-a0d39735cac3, data:3c5877e4-b2d7-399b-8ab6-b765c1e3ba13, data:79242e2d-4967-39f3-9028-fc36ce8efd7e, data:fa6849ca-d015-3f2d-9adc-8532175bbf06, data:8472da73-f819-3315-be65-874dd4181794, data:a7d12b3b-941a-3444-8667-49f0f8f3b949, data:0857f5de-efa6-3ab7-8b7f-9805a953d1d0, data:2daab7d0-ffa0-325c-b83d-76d777077d11, data:0e14e199-9c76-3fe6-ab8d-1be2f91f9f6a ; :shortDescription "
Un été dans le Gers"@fr, "
Un'estate nel Gers"@it, "
Un verano en el Gers"@es, "
Een zomer in de Gers"@nl, "
Ein Sommer im Gers"@de, "
A summer in the Gers"@en ; a :Description ; dc:description "
A summer in the Gers. The villages are in celebration
25 years after leaving her native countryside, the director returns to her homeland amidst vineyards and sunflowers
To the sound of bandas, traditional brass bands of the South-West, the music box of her childhood opens. Memories resurface
When she meets Anaïs, a musician a few months away from her baccalaureate, she remembers her 18 years, the age of first choices
She wonders, did she really have to leave for the city to make a success of her life?
Folded out in the village hall in case of bad weather
"@en, "Ein Sommer im Gers. Die Dörfer feiern
25 Jahre nachdem sie ihre ländliche Heimat verlassen hat, kehrt die Regisseurin auf ihr Land inmitten von Weinbergen und Sonnenblumen zurück
Zum Klang der Bandas, der traditionellen Blaskapellen des Südwestens, öffnet sich die Musikbox ihrer Kindheit. Erinnerungen werden wach
Als sie Anaïs, eine Musikerin, wenige Monate vor ihrem Abitur trifft, erinnert sie sich an ihre 18 Jahre, das Alter der ersten Entscheidungen
Sie fragt sich, ob sie wirklich in die Stadt gehen musste, um ein erfolgreiches Leben zu führen?
Wiederholung im Festsaal bei schlechtem Wetter
"@de, "
Un verano en el Gers. Los pueblos están de fiesta
25 años después de abandonar su campo natal, la directora regresa a su tierra entre viñas y girasoles
Al son de las bandas, tradicionales del suroeste, se abre la caja de música de su infancia. Los recuerdos se agolpan
Cuando conoce a Anaïs, una músico a la que le faltan pocos meses para terminar el bachillerato, se acuerda de sus 18 años, la edad de las primeras elecciones
Se pregunta si realmente necesitaba mudarse a la ciudad para triunfar en la vida
Desplegada en el salón del pueblo por si hace mal tiempo
>"@es, "Un été dans le Gers. Les villages sont en fête
25 ans après avoir quitté sa campagne natale, la réalisatrice revient sur ses terres au milieu des vignes et des tournesols
Au son des bandas, fanfares traditionnelles du Sud-Ouest, la boite à musique de son enfance s’ouvre. Les souvenirs ressurgissent
Lorsqu’elle rencontre Anaïs, une musicienne à quelques mois du bac, elle se remémore ses 18 ans, l’âge des premiers choix
Elle s’interroge, fallait-il vraiment partir à la ville pour réussir sa vie ?
Repli dans la salle des fêtes en cas de mauvais temps
"@fr, "Un'estate nel Gers. I villaggi sono in festa
25 anni dopo aver lasciato la campagna natale, la regista torna nella sua terra tra le viti e i girasoli
Al suono delle bandas, le tradizionali bande di ottoni del Sud-Ovest, si apre il carillon della sua infanzia. I ricordi riaffiorano
Quando incontra Anaïs, una musicista a cui mancano pochi mesi alla maturità, ricorda i suoi 18 anni, l'età delle prime scelte
Si chiede se avesse davvero bisogno di trasferirsi in città per avere successo nella sua vita
Piegata nella sala del villaggio in caso di maltempo
"@it, "Een zomer in de Gers. De dorpen vieren feest
25 jaar nadat ze haar geboortestreek verliet, keert de regisseur terug naar haar geboortestreek tussen de wijnranken en zonnebloemen
Op het geluid van de bandas, traditionele fanfares uit het zuidwesten, gaat de muziekdoos uit haar kindertijd open. Herinneringen stromen terug
Als ze Anaïs ontmoet, een muzikante die nog maar een paar maanden van haar baccalaureaat verwijderd is, herinnert ze zich haar 18e verjaardag, de leeftijd van de eerste keuzes
Ze vraagt zich af of ze echt naar de stad moest verhuizen om van haar leven een succes te maken
Opgevouwen in het dorpshuis in geval van slecht weer
"@nl .