"Option to obtain day passes."@en . "Deze plas midden in het bos Montrigaud biedt mogelijkheden om te vissen en te genieten van de bomen langs het wandelpad. Picknickmogelijkheden."@nl . "Der Teich von Jeanne-Maria bietet ein Angelgebiet, in dem Amateure Karpfen, Hechte und kleine Frittierfische fangen k\u00F6nnen. Tages- oder Jahresangelkarten werden im Multiservice-Gesch\u00E4ft oder im Rathaus ausgestellt. Schattiger Picknickbereich."@de . "L'\u00E9tang de Jeanne-Maria offre une zone de p\u00EAche o\u00F9 les amateurs peuvent prendre des carpes, brochets et petite friture. Des cartes de p\u00EAche journali\u00E8res ou annuelles sont d\u00E9livr\u00E9es au commerce multi-services ou \u00E0 la mairie. Aire de pique-nique ombrag\u00E9e.."@fr . . . "Option to obtain day passes."@en . "Deze plas midden in het bos Montrigaud biedt mogelijkheden om te vissen en te genieten van de bomen langs het wandelpad. Picknickmogelijkheden."@nl . "Der Teich von Jeanne-Maria bietet ein Angelgebiet, in dem Amateure Karpfen, Hechte und kleine Frittierfische fangen k\u00F6nnen. Tages- oder Jahresangelkarten werden im Multiservice-Gesch\u00E4ft oder im Rathaus ausgestellt. Schattiger Picknickbereich."@de . "Lo stagno di Jeanne-Maria offre un'area di pesca dove i dilettanti possono catturare carpe, lucci e piccoli avannotti. Le tessere di pesca giornaliere o annuali sono disponibili presso il negozio multiservizi o il municipio. Area picnic ombreggiata."@it . "El estanque de Jeanne-Maria ofrece una zona de pesca en la que los aficionados pueden capturar carpas, lucios y peque\u00F1os alevines. Las tarjetas de pesca diarias o anuales est\u00E1n disponibles en la tienda multiservicios o en el ayuntamiento. Zona de picnic a la sombra."@es . "L'\u00E9tang de Jeanne-Maria offre une zone de p\u00EAche o\u00F9 les amateurs peuvent prendre des carpes, brochets et petite friture. Des cartes de p\u00EAche journali\u00E8res ou annuelles sont d\u00E9livr\u00E9es au commerce multi-services ou \u00E0 la mairie. Aire de pique-nique ombrag\u00E9e.."@fr . . . .