. . . . . . "Avec la participation des Fleurs des Pommiers 2026\n10h Procession\n10h30 Messe\n12h30 Rago\u00FBt de Chez Nous sur place ou \u00E0 emporter (payant)\n14h F\u00EAte Folklorique champ\u00EAtre anim\u00E9e par un bagad et un cercle celtique\nNombreux stands et jeux"@fr . "Con la participaci\u00F3n de Fleurs des Pommiers 2026\nprocesi\u00F3n de las 10h\n10h30 Misa\n12.30h Guiso Chez Nous para comer en casa o para llevar (pagando)\n14h Fiesta folcl\u00F3rica en el campo con bagad y c\u00EDrculo celta\nNumerosos puestos y juegos"@es . "Con la partecipazione di Fleurs des Pommiers 2026\nprocessione delle 10.00\n10.30 Messa\n12.30 Stufato di Chez Nous da mangiare o da portare via (a pagamento)\n14.00 Festa popolare in campagna con bagad e cerchio celtico\nNumerose bancarelle e giochi"@it . "With the participation of Fleurs des Pommiers 2026\n10am Procession\n10:30 am Mass\n12:30 p.m. Chez Nous stew to eat in or take away (paying)\n2pm Country Folk Festival with a bagad and a Celtic circle\nNumerous stalls and games"@en . "Met de deelname van Fleurs des Pommiers 2026\n10.00 uur Processie\n10.30 uur Mis\n12.30 uur Chez Nous stoofpot om te eten of mee te nemen (tegen betaling)\n14u Volksfeest op het platteland met een bagad en een Keltische cirkel\nTal van kraampjes en spelletjes"@nl . "Mit der Teilnahme der Apfelbl\u00FCten 2026\n10h Prozession\n10.30 Uhr Heilige Messe\n12.30 Uhr Ragout de Chez Nous vor Ort oder zum Mitnehmen (kostenpflichtig)\n14h L\u00E4ndliches Folklorefest, das von einem Bagad und einem keltischen Zirkel angef\u00FChrt wird\nZahlreiche St\u00E4nde und Spiele"@de . . .