. . . . . . . . "Teatro de senderismo\nEstamos en la meseta de Gr\u00E9mone. Son las 3 de la ma\u00F1ana. Empujado por un impulso, o m\u00E1s bien por una esperanza, Jourdan se levanta y enjaeza su caballo para arar su campo\nPero hay alguien en la linde del bosque\nAlguien vigil\u00E1ndole y esper\u00E1ndole. Una presencia extranjera que parece reci\u00E9n salida del bosque. \"Tiene las piernas abiertas, es un hombre\", dice Jourdan.\nBajo la influencia de este forastero, la vida de la meseta y de los campesinos que la habitan dar\u00E1 un vuelco\nAdaptaci\u00F3n teatral de la novela, este espect\u00E1culo har\u00E1 resonar el lenguaje de Giono en el bosque de Greffeil.\n17.00 h - 20.00 h\n+ A partir de 12 a\u00F1os"@es . "Wandeltheater\nWe zijn op het Gr\u00E9mone plateau. Het is 3 uur in de ochtend. Gegrepen door een impuls, of liever gezegd een hoop, staat Jourdan op en spant zijn paard in om zijn veld te ploegen\nMaar er is iemand aan de rand van het bos\nIemand die naar hem kijkt en op hem wacht. Een buitenlandse aanwezigheid die net uit het bos lijkt te komen. \"Hij heeft zijn benen gespreid, het is een man,\" zegt Jourdan.\nOnder invloed van deze vreemdeling wordt het leven van het plateau en de boeren die er wonen op zijn kop gezet\nDeze voorstelling, een theatrale bewerking van de roman, laat de taal van Giono weerklinken in het bos van Greffeil.\n17.00 - 20.00 uur\n+ 12 jaar en ouder"@nl . "Theater Wandern\nWir befinden uns auf dem Plateau Gr\u00E9mone. Es ist drei Uhr morgens. Von einem Impuls oder vielmehr einer Hoffnung gepackt, steht Jourdan auf und spannt sein Pferd an, um sein Feld zu pfl\u00FCgen\nAber da ist jemand am Waldrand\nJemand, der ihn beobachtet und auf ihn wartet. Eine fremde Person, die gerade aus dem Wald gekommen zu sein scheint. \"Er hat die Beine gespreizt, es ist ein Mann\", sagt Jourdan.\nUnter dem Einfluss dieses Fremden wird das Leben auf der Hochebene und der Bauern, die sie bewohnen, auf den Kopf gestellt\nIn dieser Theateradaption des Romans wird die Sprache Gionos im Wald von Greffeil erklingen.\n17h - 20h\n+ 12 Jahre"@de . "Teatro escursionistico\nSiamo sull'altopiano di Gr\u00E9mone. Sono le 3 del mattino. Colto da un impulso, o meglio da una speranza, Jourdan si alza e monta il cavallo per arare il suo campo\nMa c'\u00E8 qualcuno ai margini della foresta\nQualcuno che lo osserva e lo aspetta. Una presenza straniera che sembra essere appena uscita dal bosco. \"Ha le gambe aperte, \u00E8 un uomo\", dice Jourdan.\nSotto l'influenza di questo straniero, la vita dell'altopiano e dei contadini che vi abitano sar\u00E0 stravolta\nAdattamento teatrale del romanzo, questo spettacolo far\u00E0 risuonare il linguaggio di Giono nella foresta di Greffeil.\n17:00 - 20:00\n+ 12 anni in su"@it . "Hiking theater\nWe are on the Gr\u00E9mone plateau. It is 3 o'clock in the morning. Seized by an impulse, or rather a hope, Jourdan gets up and harnesses his horse to plough his field\nBut there is someone on the edge of the forest\nSomeone who looks at him, and waits for him. A foreign presence that seems to have just come out of the woods. \"He has his legs spread, it's a man,\" says Jourdan.\nUnder the influence of this stranger, the life of the plateau and the peasants who live there will be turned upside down\nA theatrical adaptation of the novel, this show will make Giono's language resonate in the forest of Greffeil.\n5pm - 8pm\n+ 12 years old"@en . "Th\u00E9\u00E2tre randonn\u00E9e\nNous sommes sur le plateau Gr\u00E9mone. Il est 3 heures du matin. Saisi d\u2019une pulsion ou plut\u00F4t d\u2019un espoir, Jourdan se l\u00E8ve et att\u00E8le son cheval pour labourer son champ. \nMais il y a quelqu\u2019un en lisi\u00E8re de for\u00EAt. \nQuelqu\u2019un qui le regarde, et l\u2019attend. Une pr\u00E9sence \u00E9trang\u00E8re qui semble tout juste sortie du bois. \u00AB Il a les jambes \u00E9cart\u00E9es, c\u2019est un homme \u00BB se dit Jourdan.\nSous l\u2019influence de cet inconnu, la vie du plateau et des paysans qui l\u2019habitent sera boulevers\u00E9e. \nAdaptation th\u00E9atrale du roman, ce spectacle fera r\u00E9sonner la langue de Giono dans la for\u00EAt de Greffeil.\n17h - 20h\n+ 12 ans"@fr . "QUE MA JOIE DEMEURE"@fr . "FMALAR011V50YIQH" .