Description
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Allemand (Allemagne) François Dilasser ist kein Künstler des Lokalen oder Pittoresken, aber er hat sein ganzes Leben in Lesneven verbracht, zwischen Land und Meer. Daher lässt sich nicht leugnen, dass diese Umgebung, die er liebte, sein Werk tiefgreifend geprägt hat, sobald es sich in seiner ganzen Einzigartigkeit herauskristallisierte, d.h. Anfang der 1970er Jahre. Die Begriffe Abstraktion und Figuration sind hier kaum von Bedeutung. Wenn man von Landschaften spricht, dann sind es mentale Landschaften, die verinnerlicht und in Formen und Farben wiedergegeben werden, die nur dem Gemälde gehören.
Die Seevögel, die er während seiner Aufenthalte auf der Insel Batz gerne skizzierte, sind ein perfektes Beispiel für Dilassers Strich: falsches Zögern, ganz im Dienste der Vibration.
Die Ausstellung ist zu den Öffnungszeiten des Musée du Léon geöffnet: Montag bis Samstag: 9.30-13 Uhr / 14.30-18.30 Uhr (außer dienstags im Juni).
Die Seevögel, die er während seiner Aufenthalte auf der Insel Batz gerne skizzierte, sind ein perfektes Beispiel für Dilassers Strich: falsches Zögern, ganz im Dienste der Vibration.
Die Ausstellung ist zu den Öffnungszeiten des Musée du Léon geöffnet: Montag bis Samstag: 9.30-13 Uhr / 14.30-18.30 Uhr (außer dienstags im Juni).
Français (France) Si François Dilasser n’est en rien un artiste du local ou du pittoresque, il n’en reste pas moins qu’il a passé toute sa vie à Lesneven, entre terre et mer. Partant, on ne saurait nier que cet environnement qu’il aimait a profondément marqué son œuvre dès qu’elle s’est affirmée dans toute sa singularité, c’est-à-dire au début des années 1970. Ici, les notions d’abstraction et de figuration n’ont guère de pertinence. Si l’on parle de paysages, il s’agit de paysages mentaux, intériorisés et restitués dans des formes et des couleurs qui n’appartiennent qu’au tableau.
Quant aux oiseaux marins qu’il aimait croquer lors de séjours sur l’île de Batz, ils sont l’exemple parfait du trait de Dilasser : faussement hésitant, tout au service de la vibration.
Exposition ouverte aux horaires du Musée du Léon : Du lundi au samedi : 9h30-13h / 14h30-18h30 (sauf le mardi en juin).
Quant aux oiseaux marins qu’il aimait croquer lors de séjours sur l’île de Batz, ils sont l’exemple parfait du trait de Dilasser : faussement hésitant, tout au service de la vibration.
Exposition ouverte aux horaires du Musée du Léon : Du lundi au samedi : 9h30-13h / 14h30-18h30 (sauf le mardi en juin).
Anglais While François Dilasser is by no means an artist of the local or the picturesque, the fact remains that he has spent his entire life in Lesneven, between land and sea. Consequently, it cannot be denied that the environment he loved had a profound influence on his work from the moment it asserted itself in all its singularity, i.e. in the early 1970s. Here, notions of abstraction and figuration have little relevance. If we speak of landscapes, we are speaking of mental landscapes, interiorized and rendered in forms and colors that belong only to the painting.
As for the seabirds he liked to sketch during his stays on the island of Batz, they are the perfect example of Dilasser?s stroke: falsely hesitant, all at the service of vibration.
Exhibition open during Musée du Léon opening hours: Monday to Saturday: 9:30am-1pm / 2:30pm-6:30pm (except Tuesday in June).
As for the seabirds he liked to sketch during his stays on the island of Batz, they are the perfect example of Dilasser?s stroke: falsely hesitant, all at the service of vibration.
Exhibition open during Musée du Léon opening hours: Monday to Saturday: 9:30am-1pm / 2:30pm-6:30pm (except Tuesday in June).
Espagnol Aunque François Dilasser no es en absoluto un artista de lo local ni de lo pintoresco, lo cierto es que ha pasado toda su vida en Lesneven, entre la tierra y el mar. Por tanto, no se puede negar que este entorno, que amaba, influyó profundamente en su obra desde el momento en que comenzó a afirmarse en toda su singularidad, a principios de los años setenta. Aquí, las nociones de abstracción y figuración tienen poca relevancia. Si hablamos de paisajes, se trata de paisajes mentales, interiorizados y representados con formas y colores que sólo pertenecen al cuadro.
En cuanto a las aves marinas que le gustaba esbozar durante sus estancias en la isla de Batz, son el ejemplo perfecto del trazo de Dilasser: falsamente vacilante, totalmente al servicio de la vibración.
Exposición abierta en el horario del Museo del León: de lunes a sábado de 9:30 a 13:00 / de 14:30 a 18:30 (excepto martes de junio).
En cuanto a las aves marinas que le gustaba esbozar durante sus estancias en la isla de Batz, son el ejemplo perfecto del trazo de Dilasser: falsamente vacilante, totalmente al servicio de la vibración.
Exposición abierta en el horario del Museo del León: de lunes a sábado de 9:30 a 13:00 / de 14:30 a 18:30 (excepto martes de junio).
Néerlandais (Pays-Bas) Hoewel François Dilasser zeker geen kunstenaar van het lokale of pittoreske is, blijft het een feit dat hij zijn hele leven in Lesneven heeft doorgebracht, tussen land en zee. Het valt dan ook niet te ontkennen dat deze omgeving, waarvan hij hield, een diepgaande invloed had op zijn werk vanaf het moment dat het zich in al zijn eigenheid begon te manifesteren, in het begin van de jaren 1970. Hier zijn de begrippen abstractie en figuratie weinig relevant. Als we het over landschappen hebben, dan hebben we het over mentale landschappen, verinnerlijkt en weergegeven in vormen en kleuren die alleen bij het schilderij horen.
De zeevogels die hij graag schetste tijdens zijn verblijf op het eiland Batz, zijn het perfecte voorbeeld van Dilasser's stijl: valselijk aarzelend, volledig in dienst van de vibratie.
Tentoonstelling geopend tijdens de openingstijden van het Musée du Léon: maandag t/m zaterdag: 9.30 - 13.00 / 14.30 - 18.30 (behalve dinsdag in juni).
De zeevogels die hij graag schetste tijdens zijn verblijf op het eiland Batz, zijn het perfecte voorbeeld van Dilasser's stijl: valselijk aarzelend, volledig in dienst van de vibratie.
Tentoonstelling geopend tijdens de openingstijden van het Musée du Léon: maandag t/m zaterdag: 9.30 - 13.00 / 14.30 - 18.30 (behalve dinsdag in juni).
Italien (Italie) Sebbene François Dilasser non sia affatto un artista del locale o del pittoresco, resta il fatto che ha trascorso tutta la sua vita a Lesneven, tra terra e mare. Non si può quindi negare che questo ambiente, da lui molto amato, abbia influenzato profondamente la sua opera fin dal momento in cui questa ha cominciato ad affermarsi in tutta la sua singolarità, all'inizio degli anni Settanta. Qui le nozioni di astrazione e figurazione hanno poca rilevanza. Se parliamo di paesaggi, parliamo di paesaggi mentali, interiorizzati e resi con forme e colori che appartengono solo al quadro.
Quanto agli uccelli marini che amava disegnare durante i suoi soggiorni sull'isola di Batz, sono l'esempio perfetto del tratto di Dilasser: falsamente esitante, interamente al servizio della vibrazione.
Mostra aperta durante gli orari di apertura del Musée du Léon: dal lunedì al sabato: 9.30-13.00 / 14.30-18.30 (tranne il martedì di giugno).
Quanto agli uccelli marini che amava disegnare durante i suoi soggiorni sull'isola di Batz, sono l'esempio perfetto del tratto di Dilasser: falsamente esitante, interamente al servizio della vibrazione.
Mostra aperta durante gli orari di apertura del Musée du Léon: dal lunedì al sabato: 9.30-13.00 / 14.30-18.30 (tranne il martedì di giugno).
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty