@prefix data: .
@prefix : .
@prefix dc: .
@prefix owl: .
data:3cf92796-fa09-39c8-8804-da0369bb9be7
:hasTranslatedProperty data:cb6c6e63-6671-34ba-bff3-15a18396c3d7 ;
a :Description ;
dc:description """Creato nel 1908, questo laboratorio si estende per 280 m con un'opera d'arte di strutture in legno le cui capriate si ripetono con perfetta simmetria ogni 5 m, dando la sensazione di trovarsi in uno specchio infinito.
A prima vista, il cuore batte forte! Qui tutto è originale: il pavimento in argilla, i telai per la filatura, i motori Japy del 1939, i torni...
E l'odore di fibra macerata che ti prende appena entri e non ti lascia più.
Si sentono ancora gli anziani cantare al ritmo dei "chantiers" mentre percorrono i 15-20 km quotidiani per produrre le corde di lino, juta, sisal e cotone.
Questa fabbrica di corde, unica per le sue dimensioni e per l'intatto savoir-faire tradizionale, è iscritta al Patrimonio Culturale Immateriale della Francia e ha ottenuto il marchio Entreprise du Patrimoine Vivant (Impresa del Patrimonio Vivente)."""@it, """Die 1908 gegründete Werkstatt erstreckt sich über eine Strecke von 280 m mit einem Kunstwerk aus Holzrahmen, dessen Binder sich mit perfekter Symmetrie alle 5 m wiederholen - das Gefühl, in einem endlosen Spiegel zu sein.
Schon der erste Blick lässt das Herz höher schlagen! Hier ist alles original, der Lehmboden, die Bespannungsmaschinen, die Japy-Motoren aus dem Jahr 1939, die Pelotonmaschinen...
Und dieser Geruch nach gerösteten Fasern, der Sie schon beim Betreten des Hauses einholt und Sie nicht mehr loslässt.
Der Blick und die Geräusche verlieren sich über eine so große Entfernung, dass man noch die alten Leute hören kann, die sich zur Musik der "Baustellen" verausgaben, während sie ihre täglichen 15 bis 20 km laufen, um Seile aus Leinen, Jute, Sisal und Baumwolle zu knüpfen.
Diese Seilerei, die aufgrund ihrer Größe und ihres intakten traditionellen Know-hows einzigartig is"""@de, """Creado en 1908, este taller se extiende a lo largo de 280 m con una obra de arte de entramado de madera cuyas cerchas se repiten con perfecta simetría cada 5 m, dando la sensación de estar en un espejo infinito.
A primera vista, ¡el corazón se acelera! Aquí, todo es original: el suelo de arcilla, los telares de cuerda, los motores Japy de 1939, los tornos...
Y el olor a fibra enriada que te atrapa nada más entrar y ya no te suelta.
Todavía se puede oír a los viejos cantando al son de los "chantiers" mientras recorren a pie los 15 o 20 km diarios que les separan de las cuerdas de lino, yute, sisal y algodón.
Esta fábrica de cuerdas, única por sus dimensiones y su saber hacer tradicional intacto, está inscrita en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de Francia y ha recibido el sello de Empresa del Patrimonio Vivo."""@es, """Deze werkplaats werd in 1908 gebouwd en strekt zich uit over een afstand van 280 m met een kunstwerk van houten raamwerken waarvan de spanten elke 5 m perfect symmetrisch worden herhaald, waardoor het lijkt alsof je je in een eindeloze spiegel bevindt.
Op het eerste gezicht gaat je hart sneller kloppen! Alles is hier origineel: de lemen vloer, de weefgetouwen, de Japy-motoren uit 1939, de draaibanken...
En de geur van geroot vezel die je meteen grijpt als je binnenkomt en je nooit meer loslaat.
Je kunt de oldtimers nog steeds horen zingen op de muziek van de "chantiers" terwijl ze dagelijks 15 tot 20 km lopen om het linnen, jute, sisal en katoenen touw te maken.
Deze touwfabriek, uniek qua omvang en intacte traditionele knowhow, staat op de Franse lijst van immaterieel cultureel erfgoed en heeft het label Entreprise du Patrimoine Vivant (Levend Erfgoed Onderneming) gekregen."""@nl, """Created in 1908, this workshop stretches over a distance of 280 m, with a work of art of wooden framework whose trusses are repeated with perfect symmetry every 5 m, giving the sensation of being in an endless mirror.
At first sight, the heart races! Here, everything is original: the clay floor, the stringing looms, the 1939 Japy engines, the lathes...
And the smell of retted fiber that grabs you as soon as you enter and never lets go.
You can still hear the old-timers singing along to the music of the "chantiers" as they walk their daily 15 to 20 km to make linen, jute, sisal and cotton ropes.
This rope factory, unique in its size and intact in its traditional know-how, is listed as an Intangible Cultural Heritage site in France, and has been awarded the Entreprise du Patrimoine Vivant (Living Heritage Company) label."""@en, """Créée en 1908, cet atelier s'étend sur une distance de 280 m avec une œuvre d’art de charpente en bois dont les fermes se répètent avec une symétrie parfaite tous les 5 m la sensation d'être dans un miroir sans fin.
A l'instant du premier regard, le cœur s’emballe ! Ici, tout est d’origine, le sol en terre battue, les métiers à corder, les moteurs Japy de 1939, les pelotonneuses...
Et cette odeur de fibre rouit qui vous cueille dès l’entrée et ne vous lâche plus.
Le regard et les sons se perdent sur une si grande distance, on peut encore entendre les anciens s’égosiller sur la musique des "chantiers" tout en marchant leurs 15 à 20 km quotidiens pour commettre les cordes en lin, jute, sisal, coton.
Cette Corderie, unique par sa taille et son savoir-faire traditionnel intact, est listée au Patrimoine Culturel Immatériel en France et labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant."""@fr .
owl:topObjectProperty data:3cf92796-fa09-39c8-8804-da0369bb9be7 ;
:hasDescription data:3cf92796-fa09-39c8-8804-da0369bb9be7 .