. . . . . . "La qualit\u00E0 di questa casa, datata 1544 secondo l'iscrizione sopra il primo piano, \u00E8 testimoniata dalla cura nella costruzione e dalla decorazione discreta. Sebbene sia stata costruita in pieno Rinascimento, la facciata segue un'impostazione tipicamente medievale: i piani sono sovrapposti per una larghezza ridotta, mentre il timpano \u00E8 tagliato nel cielo (la parte superiore della maggior parte delle facciate di questo tipo \u00E8 stata successivamente livellata). Il primo piano \u00E8 adibito a zona di ricevimento, evidenziato da grandi aperture e delimitato da una fascia marcapiano e da un gocciolatoio.\n\nIl bassorilievo sopra il primo piano, che in origine rappresentava uno stemma, ha come sfondo l'immagine di un piccolo edificio antico, un tempietto.\n\nNon aperto al pubblico: questo sito privato pu\u00F2 essere visitato solo dall'esterno."@it . "La calidad de esta casa, fechada en 1544 seg\u00FAn la inscripci\u00F3n sobre el primer piso, queda patente por el cuidado puesto en su construcci\u00F3n y su discreta decoraci\u00F3n. Aunque construida en pleno Renacimiento, la fachada sigue un esquema t\u00EDpicamente medieval: las plantas est\u00E1n apiladas a una anchura estrecha, mientras que el hastial se recorta hacia el cielo (la parte superior de la mayor\u00EDa de las fachadas de este tipo se ha nivelado desde entonces). El primer piso se utiliza como zona de recepci\u00F3n, resaltada por grandes aberturas y bordeada por un cord\u00F3n y molduras de goteo.\n\nEl bajorrelieve sobre el primer piso, que originalmente representaba un escudo de armas, tiene como fondo la imagen de un peque\u00F1o edificio antiguo, un tempietto.\n\nNo est\u00E1 abierto al p\u00FAblico: este lugar privado s\u00F3lo puede contemplarse desde el exterior."@es . "Le soin apport\u00E9 \u00E0 la construction ainsi qu'un discret d\u00E9cor attestent de la qualit\u00E9 de cette maison, dat\u00E9e de 1544 d'apr\u00E8s l'inscription figurant au-dessus du premier \u00E9tage. Bien que construite en pleine Renaissance, la fa\u00E7ade perp\u00E9tue un sch\u00E9ma typiquement m\u00E9di\u00E9val : les \u00E9tages s'empilent sur une faible largeur, tandis que le pignon se d\u00E9coupe dans le ciel (la plupart des fa\u00E7ades de ce type ont vu leur partie sup\u00E9rieure aras\u00E9e depuis). D\u00E9volu \u00E0 la r\u00E9ception, le premier \u00E9tage est mis en valeur par de grandes ouvertures et d\u00E9limit\u00E9 par un bandeau d'appui ainsi qu'un larmier.\n\nRepr\u00E9sentant \u00E0 l'origine un blason, le bas-relief plac\u00E9 au-dessus du premier \u00E9tage a pour \u00E9crin la figuration d'un petit \u00E9difice antique, un tempietto.\n\nPas de visite : site priv\u00E9 visible uniquement de l'ext\u00E9rieur."@fr . "De kwaliteit van dit huis, gedateerd 1544 volgens de inscriptie boven de eerste verdieping, blijkt uit de zorg die is besteed aan de constructie en de discrete decoratie. Hoewel gebouwd op het hoogtepunt van de Renaissance, heeft de gevel een typisch middeleeuwse indeling: de verdiepingen zijn gestapeld tot een smalle breedte, terwijl de gevel in de lucht is gesneden (het bovenste deel van de meeste gevels van dit type is sindsdien ge\u00EBgaliseerd). De eerste verdieping wordt gebruikt als ontvangstruimte, geaccentueerd door grote openingen en omzoomd door een cordonlijst en druiplijst.\n\nHet bas-reli\u00EBf boven de eerste verdieping, dat oorspronkelijk een wapenschild voorstelde, is afgebeeld tegen een klein oud gebouw, een tempietto.\n\nNiet toegankelijk voor het publiek: deze priv\u00E9plek kan alleen van buitenaf worden bekeken."@nl . "Careful construction and discreet decoration attest to the quality of this house, dated 1544 according to the inscription above the second floor. Although built in the middle of the Renaissance, the facade perpetuates a typically medieval layout: the storeys are stacked to a narrow width, while the gable is cut into the sky (most facades of this type have since had their upper part levelled). The second floor is used as a reception area, highlighted by large openings and bordered by a stringcourse and drip moulding.\n\nOriginally depicting a coat of arms, the bas-relief above the second floor is set in a small ancient building, a tempietto.\n\nNot open to the public: this private site can only be viewed from the outside."@en . "Die sorgf\u00E4ltige Bauweise und das dezente Dekor zeugen von der Qualit\u00E4t dieses Hauses, das nach der Inschrift \u00FCber dem ersten Stockwerk auf das Jahr 1544 datiert wird. Obwohl die Fassade in der Renaissance erbaut wurde, folgt sie einem typisch mittelalterlichen Muster: Die Stockwerke sind auf einer schmalen Breite gestapelt, w\u00E4hrend der Giebel in den Himmel ragt (bei den meisten Fassaden dieser Art wurde der obere Teil inzwischen abgetragen). Das erste Stockwerk ist f\u00FCr den Empfang bestimmt und wird durch gro\u00DFe \u00D6ffnungen hervorgehoben und durch ein Br\u00FCstungsband sowie eine Traufe abgegrenzt.\n\nDas Basrelief \u00FCber dem ersten Stockwerk, das urspr\u00FCnglich ein Wappen darstellte, ist mit der Darstellung eines kleinen antiken Geb\u00E4udes, eines Tempietto, geschm\u00FCckt.\n\nKeine Besichtigung: Die private Anlage ist nur von au\u00DFen sichtbar."@de . . .