. . "de" . "en" . "es" . "fr" . . . . . . . . . . . "2026-06-08"^^ . "2026-06-09T04:17:24.251Z"^^ . . . "17a8329d135c248b5ba2aac841f6ce2e" . "349"^^ . "36"^^ . "3767bff11c391e6de57675cea9cf7f12" . "2026-08-11"^^ . "2026-08-11"^^ . . . . . "Visite nocturne \u00E0 deux voix, avec un agent de la R\u00E9serve naturelle d'Aulon et une guide-conf\u00E9renci\u00E8re du Pays d'art et d'histoire. \nAux flambeaux (sous r\u00E9serve de la m\u00E9t\u00E9o), ou pr\u00E9voir lampe de poche."@fr . "A two-voice nocturnal tour, with an agent from the Aulon Nature Reserve and a guide from the Pays d'art et d'histoire.\nBy torchlight (weather permitting), or bring a flashlight."@en . "Recorrido nocturno a dos voces, con un agente de la Reserva Natural de Aulon y un gu\u00EDa del Pays d'art et d'histoire.\nA la luz de las antorchas (si el tiempo lo permite), o traiga una linterna."@es . "Escursione notturna a due voci, con un agente della Riserva naturale di Aulon e una guida del Pays d'art et d'histoire.\nA lume di torcia (tempo permettendo), oppure portare una torcia."@it . "N\u00E4chtlicher Besuch mit zwei Stimmen, mit einem Mitarbeiter des Naturschutzgebiets von Aulon und einer Fremdenf\u00FChrerin des Pays d'art et d'histoire.\nMit Fackeln (vorbehaltlich des Wetters), oder Taschenlampe mitbringen."@de . "Een nachtelijke rondleiding met twee stemmen, met een agent van het natuurreservaat Aulon en een gids van het Pays d'art et d'histoire.\nBij fakkels (als het weer het toelaat), of breng een zaklamp mee."@nl . "Visite nocturne d'Aulon"@fr . "FMAMIP065V52P94B" .