. . . . . . . . . . . "Cultural Heritage"@en . "Patrimoine culturel"@fr . "Kulturelles Erbe"@de . "Cultureel erfgoed"@nl . "Patrimonio cultural"@es . "Patrimonio culturale"@it . "Questa cappella, dedicata alla Madonna, fu probabilmente costruita nel corso del XVII secolo, ma solo la costruzione della sacrestia pu\u00F2 essere datata con precisione, poich\u00E9 una pietra reca l'iscrizione 1749.\nQuesta cappella potrebbe essere stata costruita sul sito di un edificio pi\u00F9 antico, a sua volta costruito su un vecchio tumulo fortificato. Tuttavia, i resti del muro ancora visibili sul sito non hanno potuto essere datati con precisione dagli archeologi\nLa cappella aveva una pianta relativamente semplice, ma era ricca di arredi, tra cui una balaustra per la comunione e un banco del coro in legno del XVII secolo. Nel chevet, un altare sormontato da una bella pala lignea policroma, ospitava nel suo cuore una statua della Vergine, a cui la cappella \u00E8 dedicata."@it . "Diese Kapelle, die Notre-Dame gewidmet ist, wurde wahrscheinlich im 17. Jahrhundert errichtet, aber nur der Bau der Sakristei kann genau datiert werden, da ein Stein die Jahreszahl 1749 tr\u00E4gt.\nDiese Kapelle wurde m\u00F6glicherweise an der Stelle eines \u00E4lteren Geb\u00E4udes errichtet, das seinerseits auf einer alten befestigten Motte errichtet worden war. Der noch sichtbare Mauerrest auf dem Gel\u00E4nde konnte von den Arch\u00E4ologen jedoch nicht genau datiert werden\nDie Kapelle hatte einen relativ einfachen Grundriss, war aber dennoch reich ausgestattet, darunter eine Kommunionsbr\u00FCstung und eine Chorbank aus Holz aus dem 17. Jahrhundert. Der Altar am Kopfende war mit einem sch\u00F6nen Altaraufsatz aus polychromem Holz versehen und enthielt in seinem Herzen eine Statue der Jungfrau Maria, der die Kapelle gewidmet ist."@de . "This chapel, dedicated to Our Lady, was probably built during the 17th century, but only the construction of the sacristy can be dated precisely, a stone bearing the mention 1749.\nThis chapel may have been built on the site of an older building, itself built on an ancient fortified mound. However, the remains of the wall still visible on the site could not be precisely dated by archaeologists\nThe chapel had a relatively simple plan, but was richly furnished, notably with a communion rail and a wooden choir bench dating from the 17th century. In the chevet, an altar surmounted by a beautiful polychrome wooden altarpiece, housed in its heart a statue of the Virgin, to whom the chapel is dedicated."@en . "Deze kapel, gewijd aan Onze Lieve Vrouw, is waarschijnlijk gebouwd in de 17e eeuw, maar alleen de bouw van de sacristie kan precies worden gedateerd, aangezien een steen het opschrift 1749 draagt.\nDeze kapel kan gebouwd zijn op de plaats van een ouder gebouw, dat zelf op een oude versterkte heuvel is gebouwd. De resten van de muur die nog zichtbaar zijn op het terrein konden door archeologen echter niet nauwkeurig worden gedateerd\nDe kapel was betrekkelijk eenvoudig van opzet, maar bevatte niettemin een rijkdom aan meubilair, waaronder een communiebank en een houten koorbank uit de 17e eeuw. In de chevet, een altaar bekroond door een prachtig polychroom houten altaarstuk, stond een beeld van de Maagd, aan wie de kapel is gewijd."@nl . "Cette chapelle, d\u00E9di\u00E9e \u00E0 Notre-Dame, a sans doute \u00E9t\u00E9 \u00E9difi\u00E9e dans le courant du XVIIe si\u00E8cle mais seule la construction de la sacristie peut \u00EAtre dat\u00E9e pr\u00E9cis\u00E9ment, une pierre portant la mention 1749.\nCette chapelle a peut-\u00EAtre \u00E9t\u00E9 construite \u00E0 l\u2019emplacement d\u2019un \u00E9difice plus ancien, lui-m\u00EAme \u00E9difi\u00E9 sur une ancienne motte fortifi\u00E9e. Toutefois, le vestige du mur encore visible sur le site n\u2019a pu \u00EAtre dat\u00E9 pr\u00E9cis\u00E9ment par les arch\u00E9ologues. \nDe plan relativement simple, la chapelle abritait n\u00E9anmoins un riche mobilier, notamment une balustrade de communion et un banc de ch\u0153ur, en bois, datant du XVIIe si\u00E8cle. Dans le chevet, un autel surmont\u00E9 d\u2019un beau retable en bois polychrome, accueillait en son c\u0153ur une statue de la Vierge, \u00E0 qui la chapelle est d\u00E9di\u00E9e."@fr . "Esta capilla, dedicada a Nuestra Se\u00F1ora, fue construida probablemente durante el siglo XVII, pero s\u00F3lo se puede fechar con precisi\u00F3n la construcci\u00F3n de la sacrist\u00EDa, ya que una piedra lleva la inscripci\u00F3n 1749.\nEsta capilla puede haberse construido en el emplazamiento de un edificio m\u00E1s antiguo, construido a su vez sobre un antiguo mont\u00EDculo fortificado. Sin embargo, los restos de la muralla a\u00FAn visibles en el lugar no han podido ser datados con precisi\u00F3n por los arque\u00F3logos\nLa capilla era de planta relativamente sencilla, pero contaba con un rico mobiliario, que inclu\u00EDa un comulgatorio y un banco de coro de madera del siglo XVII. En la cabecera, un altar coronado por un hermoso retablo de madera policromada, albergaba en su coraz\u00F3n una estatua de la Virgen, a la que est\u00E1 dedicada la capilla."@es . . .