. . . . . "Aimons-nous vivants ist ein (ziemlich kitschiger) Song aus den 80er Jahren (haben Sie ihn?). Es ist nur ein kleiner Schritt vom Disco-Hit zum chinesischen Mast, und MMFF hat ihn gemacht."@de . "Aimons-nous vivants is a (rather kitschy) song from the 80s (got it?). From disco hit to Chinese flagpole, there's only one step? and MMFF has taken it."@en . "Aimons-nous vivants es una canci\u00F3n (bastante kitsch) de los a\u00F1os 80 (\u00BFlo pilla?). Del \u00E9xito discotequero al m\u00E1stil chino s\u00F3lo hay un paso... y MMFF lo ha dado."@es . "Aimons-nous vivants, c\u2019est une chanson (plut\u00F4t kitsch) des ann\u00E9es 80 (vous l\u2019avez ?). Du tube disco au m\u00E2t chinois, il n\u2019y a qu\u2019un pas\u2026 que MMFF a franchi."@fr . "Aimons-nous vivants \u00E8 una canzone (piuttosto kitsch) degli anni '80 (capito?). Dalla hit da discoteca all'asta della bandiera cinese, c'\u00E8 solo un passo da fare e il MMFF l'ha fatto."@it . "Aimons-nous vivants is een (nogal kitscherig) liedje uit de jaren 80 (snap je?). Van discohit naar Chinese vlaggenmast, er is maar \u00E9\u00E9n stap? en MMFF heeft die genomen."@nl . "PRONOMADE(S) : AIMONS NOUS VIVANTS"@fr . "FMAMID031V510YSN" .