. . . . . . "Das Aschennest handelt von einer zweigeteilten Welt, wie ein Apfel, der in zwei Halbkugeln geschnitten wird.\n\nVeranstaltungsort: La Salle\nDauer 13h inkl. Pausen (in sieben Teilen von je ca. 1,5 Stunden)"@de . "The Nest of Ashes speaks of a world cut in two, like an apple cut into two hemispheres.\n\nPlace : La Salle\nDuration: 13 hours including intermissions (in seven parts of about 1h30 each)"@en . "El Nido de Cenizas trata de un mundo partido en dos, como una manzana cortada en dos hemisferios.\n\nLugar: La Salle\nDuraci\u00F3n: 13 horas incluyendo los intermedios (en siete partes de aproximadamente 1h30 cada una)"@es . "Le Nid de cendres parle d\u2019un monde coup\u00E9 en deux, comme une pomme coup\u00E9e en deux h\u00E9misph\u00E8res.\n\nLieu : La Salle\nDur\u00E9e 13h entractes compris (en sept parties d\u2019environ 1h30 chacune)"@fr . "The Nest of Ashes parla di un mondo tagliato in due, come una mela tagliata in due emisferi.\n\nSede: La Salle\nDurata: 13 ore, inclusi gli intervalli (in sette parti di circa 1h30 ciascuna)"@it . "The Nest of Ashes gaat over een in twee\u00EBn gesneden wereld, zoals een appel in twee halve bollen.\n\nPlaats: La Salle\nDuur: 13 uur inclusief pauzes (in zeven delen van elk ongeveer 1u30)"@nl . "LE NID DE CENDRES"@fr . "FMAMID031V50RGFA" .