. . . . . . "Arrigo Boito (1842-1918)\nKann der desillusionierte Faust durch einen Pakt mit dem Teufel den Augenblick genie\u00DFen und sein unm\u00F6gliches Ideal erreichen, auch wenn er daf\u00FCr ein unschuldiges M\u00E4dchen opfern muss?"@de . "Arrigo Boito (1842-1918)\nWill a pact with the Devil allow Faust, disillusioned with everything, to enjoy the moment and achieve the impossible ideal he has set for himself, at the cost of sacrificing an innocent girl?"@en . "Arrigo Boito (1842-1918)\n\u00BFUn pacto con el Diablo permitir\u00E1 a Fausto, desilusionado de todo, disfrutar del momento y alcanzar el ideal imposible que se ha propuesto, a costa de sacrificar a una joven inocente?"@es . "Arrigo Boito (1842-1918)\nUn pacte avec le Diable permettra-t-il \u00E0 Faust, d\u00E9sabus\u00E9 de tout, de jouir de l\u2019instant et d\u2019atteindre l\u2019impossible id\u00E9al qu\u2019il s\u2019est fix\u00E9, au prix du sacrifice d\u2019une jeune fille innocente ?"@fr . "Arrigo Boito (1842-1918)\nUn patto con il Diavolo permetter\u00E0 a Faust, disilluso da tutto, di godersi il momento e di raggiungere l'ideale impossibile che si \u00E8 prefissato, a costo di sacrificare una giovane innocente?"@it . "Arrigo Boito (1842-1918)\nZal een pact met de Duivel Faust, gedesillusioneerd in alles, in staat stellen van het moment te genieten en het onmogelijke ideaal te bereiken dat hij voor zichzelf heeft gesteld, ten koste van het opofferen van een onschuldig jong meisje?"@nl . "MEFISTOFELE"@fr . "FMAMID031V50RIX6" .