. . . "Das Rathaus von H\u00E9r\u00E9pian l\u00E4dt Sie zur Gedenkfeier f\u00FCr den 11. November 1918 ein.\n10:30 Uhr Kranzniederlegung und Rede vor dem Kriegerdenkmal, anschlie\u00DFend Parade bis zum Soldatenfeld auf dem Friedhof.\n11.30 Uhr Aperitif Espace Jules Ferry."@de . "La Mairie d'H\u00E9r\u00E9pian vous convie \u00E0 la c\u00E9r\u00E9monie comm\u00E9morative du 11 novembre 1918.\n10h30 : d\u00E9p\u00F4t de gerbes et discours devant le Monument aux Morts, puis d\u00E9fil\u00E9 jusqu'au carr\u00E9 des Soldats au cimeti\u00E8re.\n11h30 Ap\u00E9ritif Espace Jules Ferry."@fr . "El Ayuntamiento de H\u00E9r\u00E9pian le invita a la ceremonia conmemorativa del 11 de noviembre de 1918.\n10.30 h: colocaci\u00F3n de coronas y discursos ante el Monument aux Morts, seguidos de un desfile hasta el carr\u00E9 des Soldats en el cementerio.\n11.30 h Aperitivo Espace Jules Ferry."@es . "Het gemeentehuis van H\u00E9r\u00E9pian nodigt u uit voor de herdenkingsplechtigheid van 11 november 1918.\n10.30 uur: kranslegging en toespraken voor het Monument aux Morts, gevolgd door een optocht naar de carr\u00E9 des Soldats op het kerkhof.\n11.30u Aperitief Espace Jules Ferry."@nl . "The Mairie d'H\u00E9r\u00E9pian invites you to the commemorative ceremony for November 11, 1918.\n10:30 am: wreath-laying and speeches at the Monument aux Morts, followed by a parade to the carr\u00E9 des Soldats in the cemetery.\n11:30 a.m. Ap\u00E9ritif at Espace Jules Ferry."@en . "La Mairie d'H\u00E9r\u00E9pian vi invita alla cerimonia commemorativa dell'11 novembre 1918.\nore 10.30: deposizione di corone e discorsi davanti al Monument aux Morts, seguiti da un corteo fino al carr\u00E9 des Soldats del cimitero.\nore 11.30 Aperitivo all'Espace Jules Ferry."@it . "C\u00C9R\u00C9MONIE COMM\u00C9MORATIVE"@en . "C\u00C9R\u00C9MONIE COMM\u00C9MORATIVE"@de . "C\u00C9R\u00C9MONIE COMM\u00C9MORATIVE"@es . "C\u00C9R\u00C9MONIE COMM\u00C9MORATIVE VICTOIRE 1945"@fr . "C\u00C9R\u00C9MONIE COMM\u00C9MORATIVE"@nl . "FMALAR034V52RKZA" .