. . . . . . . . . . . . . "2026-07-02"^^ . "2026-07-03T02:20:32.259Z"^^ . . "4b707b1e8602b1e518ea23fa4fb11dec" . "257"^^ . "32"^^ . "889787201b95365093c31011aa4481e2" . "2026-06-27"^^ . . "2026-08-19"^^ . "2026-08-19"^^ . . . . "Ce Mercredi \u00E0 la guinguette : Pa\u00EBlla avant l'animation musicale !\nAu programme ce soir, Folk Celtique !"@fr . "Aanstaande woensdag %E0 in de guinguette: Pa%EBlla voorafgaand aan het muziekprogramma!\nVanavond staat Keltische folk op het programma!"@nl . "Questo mercoled\u00EC alla guinguette: Pa%EBlla prima dell'animazione musicale!\nIn programma stasera, folk celtico!"@it . "Diesen Mittwoch in der Guinguette: Pa%EBlla vor dem Musikprogramm!\nHeute Abend steht keltische Folk-Musik auf dem Programm!"@de . "Este mi\u00E9rcoles en la guinguette: \u00A1Pa%EBlla antes del espect\u00E1culo musical!\n\u00A1Esta noche toca folk celta!"@es . "This Wednesday at the guinguette: Pa%EBlla before the live music!\nTonight's lineup: Celtic folk!"@en . "OFF THE BOAT - FOLK CELTIQUE"@fr . "OFF THE BOAT - FOLK CELTIQUE"@de . "OFF THE BOAT - FOLK CELTIQUE"@en . "OFF THE BOAT - FOLK CELTIQUE"@es . "OFF THE BOAT - FOLK CELTIQUE"@nl . "FMALAR034V52U1F5" .