Français (France) Ils s’aiment encore… mais ne savent plus comment se le dire. En pleine séparation, Lui, sûr de son charme et convaincu qu’il peut la reconquérir, multiplie les tentatives maladroites mais touchantes pour raviver la flamme. Elle, indécise, fatiguée, mais pas tout à fait prête à tourner la page, oscille entre colère, nostalgie et tendresse.
Point d'intérêt
Identifiant
Identifiant de la ressource chez le producteur.
Identifiant de la ressource chez le producteur.
FMALAR034V52T2IN
Nom
Etiquette courte décrivant la ressource.
Etiquette courte décrivant la ressource.
Allemand (Allemagne) DÎNER PIÈCE DE THÉÂTRE : "ELLE A DIT OUI ! ... OU NON"
Anglais DÎNER PIÈCE DE THÉÂTRE : "ELLE A DIT OUI ! ... OU NON"
Espagnol DÎNER PIÈCE DE THÉÂTRE : "ELLE A DIT OUI ! ... OU NON"
Français (France) DÎNER PIÈCE DE THÉÂTRE : "ELLE A DIT OUI ! ... OU NON"
Néerlandais (Pays-Bas) DÎNER PIÈCE DE THÉÂTRE : "ELLE A DIT OUI ! ... OU NON"
Classification
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Description
Description de la ressource.
Description de la ressource.
Anglais They still love each other? but don't know how to say it. In the midst of a separation, he, sure of his charm and convinced that he can win her back, makes a series of clumsy but touching attempts to rekindle the flame. She, indecisive, tired, but not quite ready to turn the page, oscillates between anger, nostalgia and tenderness.
Italien (Italie) Si amano ancora, ma non sanno come dirlo. Nel bel mezzo di una separazione, lui, sicuro del suo fascino e convinto di poterla riconquistare, fa una serie di tentativi maldestri ma toccanti per riaccendere la fiamma. Lei, indecisa, stanca, ma non ancora pronta a voltare pagina, oscilla tra rabbia, nostalgia e tenerezza.
Français (France) Ils s’aiment encore… mais ne savent plus comment se le dire. En pleine séparation, Lui, sûr de son charme et convaincu qu’il peut la reconquérir, multiplie les tentatives maladroites mais touchantes pour raviver la flamme. Elle, indécise, fatiguée, mais pas tout à fait prête à tourner la page, oscille entre colère, nostalgie et tendresse.
Néerlandais (Pays-Bas) Ze houden nog steeds van elkaar, maar ze weten niet hoe ze het moeten zeggen. Midden in een scheiding doet hij, zeker van zijn charme en ervan overtuigd dat hij haar terug kan winnen, een reeks onhandige maar ontroerende pogingen om de vlam weer aan te wakkeren. Zij, besluiteloos, moe, maar nog niet klaar om verder te gaan, schommelt tussen woede, nostalgie en tederheid.
Espagnol Aún se quieren... pero no saben cómo decirlo. En plena separación, él, seguro de su encanto y convencido de poder reconquistarla, hace una serie de torpes pero conmovedores intentos por reavivar la llama. Ella, indecisa, cansada, pero aún no dispuesta a pasar página, oscila entre la ira, la nostalgia y la ternura.
Allemand (Allemagne) Sie lieben sich immer noch, aber sie wissen nicht, wie sie es einander sagen sollen. Er ist von seinem Charme überzeugt und glaubt, dass er sie zurückgewinnen kann. Er unternimmt viele ungeschickte, aber rührende Versuche, die Flamme wieder zu entfachen. Sie ist unentschlossen, müde, aber noch nicht ganz bereit, die Vergangenheit hinter sich zu lassen, und schwankt zwischen Wut, Nostalgie und Zärt