. . . . . . "\u00AB Un Poisson au fond d\u2019un \u00E9tang qui faisait des bulles \u00BB. Des poissons en saule construits au fur et \u00E0 mesure d\u2019une merveilleuse histoire \u00E0 Bois Pouvreau.\n\nApportez vos s\u00E9cateurs pour leur donner vie. \nSur inscription."@fr . "\"Een vis op de bodem van een vijver die bellen maakte\". Wilgenvis gebouwd terwijl een prachtig verhaal zich ontvouwt in Bois Pouvreau.\n\nBreng je snoeischaar mee om ze tot leven te brengen.\nRegistratie verplicht."@nl . "\"Ein Fisch auf dem Grund eines Teichs, der Blasen machte\". Fische aus Weidenholz, die nach und nach in einer wunderbaren Geschichte in Bois Pouvreau gebaut wurden.\n\nBringen Sie Ihre Gartenschere mit, um sie zum Leben zu erwecken.\nNach Anmeldung."@de . "\"Un pez en el fondo de un estanque que hac\u00EDa burbujas\". Peces sauce construidos mientras se desarrolla una maravillosa historia en Bois Pouvreau.\n\nTraiga sus tijeras de podar para darles vida.\nInscripci\u00F3n obligatoria."@es . "\"Un pesce in fondo a uno stagno che faceva le bolle\". Il pesce salice costruito mentre si svolge una storia meravigliosa a Bois Pouvreau.\n\nPortate le vostre cesoie per dar loro vita.\nIscrizione obbligatoria."@it . "\"A fish at the bottom of a pond that made bubbles\". Willow fish built as the story unfolds at Bois Pouvreau.\n\nBring your pruning shears to bring them to life.\nRegistration required."@en . . .