. . . . . "Im Rahmen der Saison Villes en sc\u00E8ne bietet die Gruppe D\u00E9j\u00E0 ein theatralisches Fresko, das gleichzeitig Emotionen und Idiotie, Absurdes und Grinsendes, Z\u00E4rtlichkeit und Grausamkeit heraufbeschw\u00F6rt."@de . "As part of the Villes en sc\u00E8ne season, the group D\u00E9j\u00E0 proposes a theatrical fresco that summons both emotion and idiocy, the absurd and the grating, tenderness and cruelty."@en . "Dans le cadre de la saison Villes en sc\u00E8ne, le groupe D\u00E9j\u00E0 propose une fresque th\u00E9\u00E2trale qui convoque \u00E0 la fois l'\u00E9motion et l'idiotie, l'absurde et le grin\u00E7ant, la tendresse et la cruaut\u00E9."@fr . "In het kader van het seizoen Villes en sc\u00E8ne presenteert de groep D\u00E9j\u00E0 een theatraal fresco dat emotie en idioterie, het absurde en het schurende, tederheid en wreedheid combineert."@nl . "En el marco de la temporada de Villes en sc\u00E8ne, el grupo D\u00E9j\u00E0 presenta un fresco teatral que combina la emoci\u00F3n y la idiotez, lo absurdo y lo chirriante, la ternura y la crueldad."@es . "Nell'ambito della stagione Villes en sc\u00E8ne, il gruppo D\u00E9j\u00E0 presenta un affresco teatrale che unisce emozione e idiozia, l'assurdo e l'irritante, la tenerezza e la crudelt\u00E0."@it . "Th\u00E9\u00E2tre \"Cowboy ou Indien ?\" avec le groupe D\u00E9j\u00E0"@fr . "Th\u00E9\u00E2tre \"Cowboy ou Indien ?\" avec le groupe D\u00E9j\u00E0"@en . "FMANOR050V52BZDF" .