. . . . . . . . "Les po\u00E8mes extraits de R\u00E9v\u00E9lations, recueil de po\u00E9sies de Gonzalo Soto, transportent les \u00E9motions du tango sur la sc\u00E8ne. Chaque titre \u00E9voque une couleur et raconte l\u2019histoire du tango, son \u00E9volution \u00E0 travers les \u00E2ges, le monde, de l\u2019arriv\u00E9e des esclaves dans les mines d\u2019Argentine, en passant par la banlieue populaire de Buenos Aires\u2026 Avec l\u2019exil des Argentins, le tango voyage en Europe, en France notamment. C\u2019est un succ\u00E8s dans toutes les classes sociales. Gonzalo po\u00E8te, mexicain d\u2019origine, nous offre ses mots hauts en couleur, sa passion pour la danse : un rythme, une connexion \u00E0 l\u2019autre qui influence sa fa\u00E7on de vivre et d\u2019\u00EAtre au monde. La danse et les po\u00E8mes s\u2019entrem\u00EAlent, les mots surgissent, incarn\u00E9s, et la musique fait vibrer artistes et public au m\u00EAme rythme. \nDe Gonzalo Soto. Avec Gonzalo Soto, Lorena Felei, C\u00E9line Gu\u00E9pin, Elisabeth Poret \nMusique : Christophe Scr\u00E8ve \n\n11 h 30 - \u00C9quemauville, salle Jeanson"@fr . "Le poesie tratte da Rivelazioni, una raccolta di poesie di Gonzalo Soto, portano in scena le emozioni del tango. Ogni titolo evoca un colore e racconta la storia del tango, la sua evoluzione attraverso le epoche, il mondo, dall'arrivo degli schiavi nelle miniere dell'Argentina, fino ai sobborghi popolari di Buenos Aires? Con l'esilio degli argentini, il tango si sposta in Europa, in particolare in Francia. Ha successo in tutte le classi sociali. Gonzalo, poeta di origine messicana, ci offre le sue parole colorate, la sua passione per il ballo: un ritmo, un legame con l'altro che influenza il suo modo di vivere e di stare al mondo. La danza e le poesie si mescolano, le parole emergono, incarnate, e la musica fa vibrare artisti e pubblico allo stesso ritmo.\nDi Gonzalo Soto. Con Gonzalo Soto, Lorena Felei, C\u00E9line Gu\u00E9pin, Elisabeth Poret\nMusica: Christophe Scr\u00E8ve\n\n11:30 - \u00C9quemauville, sala Jeanson"@it . "Los poemas extra\u00EDdos de Revelaciones, poemario de Gonzalo Soto, llevan a escena las emociones del tango. Cada t\u00EDtulo evoca un color y cuenta la historia del tango, su evoluci\u00F3n a trav\u00E9s de los tiempos, del mundo, desde la llegada de los esclavos a las minas de Argentina, pasando por los arrabales populares de Buenos Aires? Con el exilio de los argentinos, el tango viaja a Europa, sobre todo a Francia. Es un \u00E9xito en todas las clases sociales. Gonzalo, poeta de origen mexicano, nos ofrece sus coloridas palabras, su pasi\u00F3n por el baile: un ritmo, una conexi\u00F3n con el otro que influye en su forma de vivir y estar en el mundo. La danza y los poemas se entremezclan, las palabras emergen, encarnadas, y la m\u00FAsica hace vibrar a artistas y p\u00FAblico al mismo ritmo.\nPor Gonzalo Soto. Con Gonzalo Soto, Lorena Felei, C\u00E9line Gu\u00E9pin, Elisabeth Poret\nM\u00FAsica: Christophe Scr\u00E8ve\n\n11.30 h - \u00C9quemauville, sala Jeanson"@es . "De gedichten uit Revelations, een verzameling gedichten van Gonzalo Soto, brengen de emoties van de tango op het toneel. Elke titel roept een kleur op en vertelt het verhaal van de tango, zijn evolutie door de eeuwen heen, de wereld, van de aankomst van de slaven in de mijnen van Argentini\u00EB, tot de populaire voorsteden van Buenos Aires? Met de ballingschap van de Argentijnen reist de tango naar Europa, met name naar Frankrijk. Het is een succes in alle sociale klassen. Gonzalo, een dichter van Mexicaanse afkomst, biedt ons zijn kleurrijke woorden, zijn passie voor de dans: een ritme, een verbinding met de ander die zijn manier van leven en zijn in de wereld be\u00EFnvloedt. De dans en de gedichten vermengen zich, de woorden komen tevoorschijn, belichaamd, en de muziek laat artiesten en publiek trillen op hetzelfde ritme.\nDoor Gonzalo Soto. Met Gonzalo Soto, Lorena Felei, C\u00E9line Gu\u00E9pin, Elisabeth Poret\nMuziek: Christophe Scr\u00E8ve\n\n11:30 uur - \u00C9quemauville, zaal Jeanson"@nl . "Die Gedichte aus Gonzalo Sotos Gedichtband \"R\u00E9v\u00E9lations\" bringen die Emotionen des Tangos auf die B\u00FChne. Jeder Titel erinnert an eine Farbe und erz\u00E4hlt die Geschichte des Tangos, seine Entwicklung durch die Zeiten und die Welt, von der Ankunft der Sklaven in den Minen Argentiniens bis zu den Vorst\u00E4dten von Buenos Aires Mit dem Exil der Argentinier reiste der Tango nach Europa, vor allem nach Frankreich. Er ist ein Erfolg in allen sozialen Schichten. Der Dichter Gonzalo, ein geb\u00FCrtiger Mexikaner, erz\u00E4hlt uns von seinen farbenfrohen Worten und seiner Leidenschaft f\u00FCr den Tanz: ein Rhythmus, eine Verbindung zu anderen Menschen, die seine Art zu leben und in der Welt zu sein beeinflusst. Tanz und Gedichte sind miteinander verwoben, die Worte tauchen auf, werden verk\u00F6rpert und die Musik l\u00E4sst K\u00FCnstler und Publikum im selben Rhythmus vibrieren.\nVon Gonzalo Soto. Mit Gonzalo Soto, Lorena Felei, C\u00E9line Gu\u00E9pin, Elisabeth Poret\nMusik: Christophe Scr\u00E8ve\n\n11.30 Uhr - \u00C9quemauville, Jeanson-Saal"@de . "The poems extracted from Revelations, a collection of poems by Gonzalo Soto, bring the emotions of tango to the stage. Each title evokes a color and tells the story of tango, its evolution through the ages, the world, from the arrival of slaves in the mines of Argentina, through the suburbs of Buenos Aires .. With the exile of the Argentinians, the tango travels in Europe, in particular in France. It is a success in all the social classes. Gonzalo, a Mexican poet, offers us his colorful words, his passion for dance: a rhythm, a connection to the other that influences his way of living and being in the world. The dance and the poems intertwine, the words emerge, embodied, and the music makes the artists and the audience vibrate to the same rhythm.\nBy Gonzalo Soto. With Gonzalo Soto, Lorena Felei, C\u00E9line Gu\u00E9pin, Elisabeth Poret\nMusic : Christophe Scr\u00E8ve\n\n11:30 a.m. - \u00C9quemauville, Jeanson Hall"@en . "Les couleurs du tango - Paroles Paroles"@de . "Les couleurs du tango - Paroles Paroles"@en . "Les couleurs du tango - Paroles Paroles"@fr . "FMANOR014V5359O5" .