. . . . . . "Cyril Mokaiesh sar\u00E0 accolto all'AbriBus con un nuovo album, Paris-Beirut, per chiudere questo Festival Tr\u00E9por?Traits. Scritto, composto e prodotto tra la Francia e il Libano, di cui \u00E8 originario, questo nuovo album \u00E8 un incontro tra Oriente e Occidente. Nel primo singolo Beirut, rende omaggio alla citt\u00E0 che \u00E8 la culla della sua famiglia con un suono percussivo che mescola strumenti elettronici e archi tradizionali. Un ritorno alle sue radici in una citt\u00E0 dove sogni e veleni comunicano.\n\nPrezzo e prenotazione presso il servizio culturale di Le Tr\u00E9port: 02 35 50 55 35"@it . "It is at the AbriBus that Cyril Mokaiesh will be welcomed with a new album, Paris-Beirut to close this Festival Tr\u00E9por?Traits. Written, composed and produced between France and Lebanon, where he is originally from, this new album is a meeting between the East and the West. On the first single Beirut, he pays tribute to the city that is the cradle of his family with a percussive sound where electronic instruments and traditional strings are mixed. A return to his roots in a city where dreams and poison communicate.\n\nPrice and reservation at the cultural service of Le Tr\u00E9port : 02 35 50 55 35"@en . "Cyril Mokaiesh ser\u00E1 recibido en el AbriBus con un nuevo \u00E1lbum, Paris-Beirut, para clausurar este Festival Tr\u00E9por?Traits. Escrito, compuesto y producido entre Francia y L\u00EDbano, de donde es originario, este nuevo \u00E1lbum es un encuentro entre Oriente y Occidente. En el primer single, Beirut, rinde homenaje a la ciudad que es la cuna de su familia con un sonido percusivo que mezcla instrumentos electr\u00F3nicos y cuerdas tradicionales. Un regreso a sus ra\u00EDces en una ciudad donde los sue\u00F1os y el veneno se comunican.\n\nPrecios y reservas en el servicio cultural de Le Tr\u00E9port: 02 35 50 55 35"@es . "Im AbriBus wird Cyril Mokaiesh mit seinem neuen Album Paris-Beyrouth zum Abschluss des Festivals Tr\u00E9por?Traits empfangen. Das neue Album, das zwischen Frankreich und dem Libanon, aus dem er stammt, geschrieben, komponiert und produziert wurde, ist eine Begegnung zwischen Orient und Okzident. Auf der ersten Single Beirut zollt er der Stadt, die die Wiege seiner Familie ist, mit einem perkussiven Sound Tribut, in dem sich elektronische Instrumente und traditionelle Streicher vermischen. Eine R\u00FCckkehr zu den Wurzeln in einer Stadt, in der Traum und Gift miteinander kommunizieren.\n\nPreis und Reservierung beim Kulturdienst von Le Tr\u00E9port: 02 35 50 55 35"@de . "C\u2019est \u00E0 l\u2019AbriBus que Cyril Mokaiesh sera accueilli avec un nouvel album, Paris-Beyrouth pour cl\u00F4turer ce Festival Tr\u00E9por\u2019Traits. \u00C9crit, compos\u00E9 et produit entre la France et le Liban, dont il est originaire, ce nouvel album est une rencontre entre l'Orient et l'Occident. Sur le premier single Beyrouth, il rend hommage \u00E0 la ville qui est le berceau de sa famille avec un son percutant o\u00F9 se m\u00EAlent instruments \u00E9lectroniques et cordes traditionnelles. Un retour aux sources dans une ville o\u00F9 r\u00EAve et poison communiquent.\n\nTarif et r\u00E9servation au service culturel du Tr\u00E9port : 02 35 50 55 35"@fr . "Cyril Mokaiesh wordt in de AbriBus verwelkomd met een nieuw album, Paris-Beirut, om dit Festival Tr\u00E9por?Traits af te sluiten. Geschreven, gecomponeerd en geproduceerd tussen Frankrijk en Libanon, waar hij oorspronkelijk vandaan komt, is dit nieuwe album een ontmoeting tussen Oost en West. Op de eerste single Beirut brengt hij een ode aan de stad die de bakermat is van zijn familie met een percussief geluid dat elektronische instrumenten en traditionele strijkers mengt. Een terugkeer naar zijn roots in een stad waar dromen en gif communiceren.\n\nPrijs en reservering bij de culturele dienst van Le Tr\u00E9port: 02 35 50 55 35"@nl . "FESTIVAL TREPOR\u2019TRAITS Concert : Cyril Mokaiesh"@fr . "FESTIVAL TREPOR\u2019TRAITS Concert : Cyril Mokaiesh"@en . "FMANOR076V51OQUK" .