. . . "Treffen Sie sich zur 100. Session der irischen Musiker in La Boucane!\nReservieren Sie jetzt? 02 35 10 50 50\n\n?? Am Mittwoch, den 19. April um 19.30 Uhr\n? 12 Grand Quai, in F\u00E9camp"@de . "See you for the 100th session of Irish musicians at the Boucane!\nBook now ? 02 35 10 50 50\n\n?? Wednesday April 19th at 7:30 pm\n? 12 Grand Quai, in F\u00E9camp"@en . "\u00A1Nos vemos en la 100\u00AA sesi\u00F3n de m\u00FAsicos irlandeses en el Boucane!\nReserve ahora ? 02 35 10 50 50\n\n?? Mi\u00E9rcoles 19 de abril a las 19.30 h\n? 12 Grand Quai, en F\u00E9camp"@es . "Rendez-vous pour la 100\u00E8me session des musiciens irlandais \u00E0 la Boucane !\nR\u00E9servez d\u00E8s maintenant \U0001F449 02 35 10 50 50\n\n\U0001F5D3\uFE0F Le mercredi 19 avril \u00E0 19h30\n\U0001F4CD 12 Grand Quai, \u00E0 F\u00E9camp"@fr . "Ci vediamo alla 100\u00B0 sessione di musicisti irlandesi alla Boucane!\nPrenota ora ? 02 35 10 50 50\n\n?? Mercoled\u00EC 19 aprile alle 19.30\n12 Grand Quai, a F\u00E9camp"@it . "Tot ziens op de 100ste sessie van Ierse muzikanten in de Boucane!\nReserveer nu ? 02 35 10 50 50\n\n?? ? Woensdag 19 april om 19.30 uur\n? 12 Grand Quai, in F\u00E9camp"@nl . "100\u00E8me soir\u00E9e Irlandaise \u00E0 la Boucane"@en . "100\u00E8me soir\u00E9e Irlandaise \u00E0 la Boucane"@fr . "FMANOR076V5140GI" .