data:2f01e0a0-e208-3955-8b4c-7de57a94966a
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Cœur du village, la halle du Moyen-Age resplendit avec ses poutres apparentes.
Anglais In the heart of the village, the medieval market hall shines with its exposed beams.
Néerlandais (Pays-Bas) In het hart van het dorp schittert de middeleeuwse markthal met zijn zichtbare balken.
Italien (Italie) Nel cuore del villaggio, la sala del mercato medievale risplende con le sue travi a vista.
Espagnol En el corazón del pueblo, el mercado medieval brilla con sus vigas a la vista.
Allemand (Allemagne) Im Herzen des Dorfes erstrahlt die mittelalterliche Markthalle mit ihren sichtbaren Holzbalken.
Description
Description longue de la ressource.
Espagnol La sala del mercado, en el centro del castelnau, se construyó en el siglo XIII. En 1557, se construyó el ayuntamiento sobre el mercado cubierto y se accedió a él a través de la torre, que contiene una hermosa escalera de piedra. La torre se construyó para conmemorar la erección de Saint-Félix en baronía por el rey Enrique II (la fecha de la fundación está grabada en el frontispicio de la puerta de entrada con el escudo de la ciudad).

En 1862, una epidemia de cólera diezmó la población de Saint-Félix. La ciudad decidió donar una Virgen María de piedra para proteger a la población. Se instaló en el campanario, en el corazón del pueblo, con una placa a sus pies con la inscripción en latín "Je suis la gardienne de votre cité" ("Yo soy la guardiana de tu ciudad").
Allemand (Allemagne) Die Halle im Zentrum des Castelnau wurde im 13. Jahrhundert erbaut. Jahrhundert errichtet. 1557 wurde das Gemeindehaus über der Halle errichtet, das man über den Turm mit der schönen Steintreppe erreichte. Diese wurde zum Gedenken an die Erhebung von Saint-Félix zur Baronie durch König Heinrich II. errichtet (das Gründungsdatum ist auf dem Frontispiz der Eingangstür mit dem Stadtwappen eingemeißelt).

1862 wurde die Bevölkerung von Saint-Félix durch einen Ausbruch der Cholera dezimiert. Die Stadt beschloss, eine steinerne Jungfrau zu stiften, um die Bevölkerung zu schützen. Sie wird auf dem Glockenturm im Herzen des Dorfes aufgestellt, zu ihren Füßen befindet sich eine Tafel mit der lateinischen Inschrift "Ich bin die Hüterin Ihrer Stadt".
Français (France) Au centre du castelnau, la halle fut construite au XIIIe siècle. En 1557, la maison commune avait été édifiée au-dessus de la halle et on y accédait par la tour qui renferme un bel escalier en pierre. Celle-ci a été élevée pour commémorer l'érection de Saint-Félix en baronnie par le roi Henri II (la date de la fondation est gravée sur le frontispice de la porte d'entrée avec les armoiries de la ville).

En 1862, la population de Saint-Félix est décimée par un épisode de choléra. La ville décide d’offrir une vierge en pierre pour protéger la population. Elle est installée sur le beffroi, au cœur du village, à ses pieds une plaque avec une inscription en latin « Je suis la gardienne de votre cité ».
Anglais In the centre of the castelnau, the hall was built in the 13th century. In 1557, the communal house was built above the hall and was accessed via the tower, which contains a beautiful stone staircase. This was built to commemorate the erection of Saint-Félix as a barony by King Henri II (the date of the foundation is engraved on the frontispiece of the entrance door with the town's coat of arms).

In 1862, the population of Saint-Félix was decimated by an episode of cholera. The town decided to offer a stone virgin to protect the population. She is installed on the belfry, in the heart of the village, at her feet a plaque with a Latin inscription "I am the guardian of your city".
Néerlandais (Pays-Bas) De markthal in het midden van het castelnau werd gebouwd in de 13e eeuw. In 1557 werd het stadhuis boven de overdekte markt gebouwd en toegankelijk via de toren, die een mooie stenen trap bevat. De toren werd gebouwd om de oprichting van Saint-Félix als baronie door koning Hendrik II te herdenken (de stichtingsdatum staat gegraveerd op de voorkant van de toegangsdeur met het wapen van de stad).

In 1862 werd de bevolking van Saint-Félix gedecimeerd door een cholera-epidemie. De stad besloot een stenen Maagd Maria te schenken om de bevolking te beschermen. Ze werd geïnstalleerd op het belfort in het hart van het dorp, met aan haar voeten een gedenkplaat met de Latijnse inscriptie "Je suis la gardienne de votre cité" ("Ik ben de bewaakster van uw stad").
Italien (Italie) La sala del mercato al centro del castelnau fu costruita nel XIII secolo. Nel 1557, sopra il mercato coperto fu costruito il municipio, al quale si accede attraverso la torre, che contiene una bella scala in pietra. La torre fu costruita per commemorare l'erezione di Saint-Félix a baronia da parte del re Enrico II (la data di fondazione è incisa sul frontespizio della porta d'ingresso con lo stemma della città).

Nel 1862, la popolazione di Saint-Félix fu decimata da un'epidemia di colera. La città decise di donare una Madonna in pietra per proteggere la popolazione. Fu installata sul campanile nel cuore del villaggio, con una targa ai suoi piedi che riportava l'iscrizione latina "Je suis la gardienne de votre cité" ("Sono la guardiana della vostra città").

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

Références

 Télécharger cette donnée