@prefix data: .
@prefix owl: .
@prefix : .
@prefix dc: .
data:2ada43f5-4491-33e7-9f1a-557133b3d47a
owl:topDataProperty "A 6 km de Conques, dans la Vallée du Lot, Julien et son équipe vous accueillent dans le restaurant « Chez Marie ». Ils mettent un point d'honneur à perpétuer les secrets culinaires de Marie et son savoir-faire transmis de génération en génération."@fr ;
:hasTranslatedProperty data:4bbcbe7a-af62-301c-ae4f-ed2c6e9efe63, data:5e0ea9db-f6e3-39cc-9f80-75719e6b3267, data:64867653-5878-312c-b663-d4517c143eb4, data:a874a40a-9feb-3e5d-b9be-d32463aa5646, data:0b803238-c235-35a7-83b8-6d3c03c458c6, data:c87e77ad-806a-3c28-bd3d-bee495952e52, data:e38eb41f-687d-30b9-8bf7-69cad3a57fde, data:aa75395c-506b-324f-8ca5-6db174e64e69, data:68e35506-83a0-3871-8659-a8a4251f2e0b, data:3a2fe500-5178-30b9-b03a-ee8603ccba5b ;
:shortDescription "A 6 km de Conques, dans la Vallée du Lot, Julien et son équipe vous accueillent dans le restaurant « Chez Marie ». Ils mettent un point d'honneur à perpétuer les secrets culinaires de Marie et son savoir-faire transmis de génération en génération."@fr, "6 km von Conques entfernt, im Tal des Lot, begrüßen Sie Julien und sein Team im Restaurant \"Chez Marie\". Sie legen großen Wert darauf, die kulinarischen Geheimnisse von Marie und ihr von Generation zu Generation überliefertes Wissen weiterzuführen."@de, "A 6 km da Conques, nella Valle del Lot, Julien e il suo team vi danno il benvenuto al ristorante Chez Marie. Per loro è un punto d'onore perpetuare i segreti culinari e il know-how di Marie, tramandati di generazione in generazione."@it, "A 6 km de Conques, en el valle del Lot, Julien y su equipo le dan la bienvenida al restaurante Chez Marie. Para ellos es un honor perpetuar los secretos culinarios y el saber hacer de Marie, transmitidos de generación en generación."@es, "6 km from Conques, in the Lot Valley, Julien and his team welcome you to the Chez Marie restaurant. They make it a point of honor to perpetuate Marie's culinary secrets and know-how, handed down from generation to generation."@en, "Op 6 km van Conques, in de vallei van de Lot, heten Julien en zijn team je welkom in restaurant Chez Marie. Ze maken er een erezaak van om de culinaire geheimen en knowhow van Marie, die van generatie op generatie zijn doorgegeven, te bestendigen."@nl ;
a :Description ;
dc:description """En una casa familiar de piedra con un gran porche y una terraza sombreada rodeada de vegetación, servimos especialidades regionales según la temporada.
De octubre a abril: L'ESTOFINADE
De abril a mayo: CHEVREAU con acedera
De junio a septiembre: ALIGOT, TRUFFADE
Todo el año: CABEZA DE TERNERA, RIS con salsa de ceps y setas
Acogemos grupos todo el año.
Etiquetas :
-Bistrot de Pays.
-Maestro Estofinaïre
-Guía de la Ruta
-Gault et Millau
¡RESERVA OBLIGATORIA !"""@es, """Dans une maison familiale en pierre, avec une grande véranda et une terrasse ombragée en pleine verdure, nous vous servons des spécialités régionales au gré des saisons.
D'octobre à avril : L'ESTOFINADE
D'avril à Mai : LE CHEVREAU à l'oseille
De Juin à septembre : L'ALIGOT, LA TRUFFADE
Toute l'année : LA TÊTE DE VEAU, LES RIS sauce aux cèpes
Nous accueillons des groupes toute l'année.
Labels :
-Bistrot de Pays.
-Maitre Estofinaïre
-Guide du Routard
-Gault et Millau
RESERVATION OBLIGATOIRE !"""@fr, """In een stenen familiehuis met een grote veranda en een schaduwrijk terras omgeven door groen, serveren we regionale specialiteiten afhankelijk van het seizoen.
Van oktober tot april: L'ESTOFINADE
Van april tot mei: CHEVREAU met zuring
Van juni tot september: ALIGOT, TRUFFADE
Het hele jaar door: Kalfshaas, RIS met eekhoorntjesbroodsaus
Groepen zijn het hele jaar door welkom.
Etiketten :
-Bistrot de Pays.
-Meester
-Gids van de route
-Gault et Millau
RESERVERING VERPLICHT !"""@nl, """In una casa di famiglia in pietra con un'ampia veranda e una terrazza ombreggiata circondata dal verde, serviamo specialità regionali a seconda della stagione.
Da ottobre ad aprile: L'ESTOFINADE
Da aprile a maggio: CHEVREAU con acetosella
Da giugno a settembre: ALIGOT, TRUFFADE
Tutto l'anno: TESTA DI VITELLO, RIS con salsa di funghi porcini
Accogliamo gruppi tutto l'anno.
Etichette :
-Bistrot de Pays.
-Maestro Estofinaïre
-Guida del percorso
-Gault et Millau
PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA !"""@it, """In einem Familienhaus aus Stein mit einer großen Veranda und einer schattigen Terrasse im Grünen servieren wir Ihnen je nach Jahreszeit regionale Spezialitäten.
Von Oktober bis April: L'ESTOFINADE
Von April bis Mai: LE CHEVREAU à l'oseille (Sauerampfer)
Von Juni bis September: L'ALIGOT, LA TRUFFADE
Das ganze Jahr über: KALBKOPF, KISTEN mit Steinpilzsauce
Wir empfangen das ganze Jahr über Gruppen.
Labels:
-Bistrot de Pays.
-Maitre Estofinaïre
-Guide du Routard
-Gault und Millau
RESERVIERUNG ERFORDERLICH!"""@de, """In a family stone house, with a large veranda and a shaded terrace in the middle of greenery, we serve you regional specialities according to the seasons.
October to April: L'ESTOFINADE
April to May: CHEVREAU with sorrel
June to September: ALIGOT, TRUFFADE
All year round: VEAL HEAD, RIS with cep mushroom sauce
We welcome groups all year round.
Labels :
-Bistrot de Pays.
-Maitre Estofinaïre
-Guide du Routard
-Gault et Millau
RESERVATION MANDATORY!"""@en .
owl:topObjectProperty data:2ada43f5-4491-33e7-9f1a-557133b3d47a ;
:hasDescription data:2ada43f5-4491-33e7-9f1a-557133b3d47a .