"Traditionnel bal des Pompiers en l'honneur de la f\u00EAte nationale le 13 Juillet \u00E0 la salle des f\u00EAtes de la Chaise-Dieu. Repas moules/frites sur r\u00E9servation avant le 10 juillet."@fr . . . . . . "Traditionnel bal des Pompiers en l'honneur de la f\u00EAte nationale le 13 Juillet \u00E0 la salle des f\u00EAtes de la Chaise-Dieu. Repas moules/frites sur r\u00E9servation avant le 10 juillet."@fr . "El tradicional baile de los bomberos en honor a la fiesta nacional, el 13 de julio, en el sal\u00F3n de fiestas de La Chaise-Dieu. Comida de mejillones con patatas fritas, previa reserva antes del 10 de julio."@es . "Tradizionale ballo dei Vigili del Fuoco in onore della Festa Nazionale il 13 luglio presso la sala delle feste di La Chaise-Dieu. Pasto a base di cozze e patatine fritte su prenotazione entro il 10 luglio."@it . "Traditioneel brandweerbal ter ere van de nationale feestdag op 13 juli in de feestzaal van La Chaise-Dieu. Maaltijd met mosselen en frietjes, reserveren v\u00F3\u00F3r 10 juli."@nl . "The traditional Firefighters' Ball in honor of the National Holiday will be held on July 13 at the Chaise-Dieu community hall. Mussels and fries dinner available by reservation only; please reserve by July 10."@en . "Traditioneller Feuerwehrball zu Ehren des Nationalfeiertags am 13. Juli im Festsaal von La Chaise-Dieu. Muscheln mit Pommes frites \u2013 bitte bis zum 10. Juli reservieren."@de . . . .