. . . . . . . . . . . . . "2026-06-23"^^ . "2026-07-10T03:27:28.361Z"^^ . . . "2fdb4a8c9dda0e14d0d2ae0663e978c5" . "1184"^^ . "28"^^ . "e2a2667137846e9e1e706d9ffb2da45c" . "2026-06-23"^^ . . . . "2026-12-04"^^ . "2026-12-04"^^ . . . . . . . "Desde la Antig\u00FCedad, las orillas del T\u00EDber en Roma han estado marcadas por la violencia,\nentre asesinatos, cr\u00EDmenes y conspiraciones. Esta atm\u00F3sfera sombr\u00EDa perdura\nen la \u00E9poca barroca, incluso en los palacios aristocr\u00E1ticos donde las intrigas y\nlos asesinatos conviv\u00EDan con la m\u00FAsica y las artes. Los compositores de la \u00E9poca, como\nHandel, Mont\u00E9clair o Bononcini, se inspiraron en estos sangrientos dramas y\nen la fascinaci\u00F3n por la muerte para sus cantatas y obras l\u00EDricas.\nEl T\u00EDber se presenta as\u00ED como un lugar cargado de misterios y secretos que\nel conjunto Hemiolia propone explorar."@es . "Fin dall\u2019antichit\u00E0, le rive del Tevere a Roma sono state teatro di violenze,\ntra omicidi, crimini e complotti. Questa atmosfera cupa persiste\nnell\u2019epoca barocca, fino ai palazzi aristocratici dove intrighi e\nomicidi si intrecciavano con la musica e le arti. I compositori dell\u2019epoca, come\nHandel, Mont\u00E9clair o Bononcini, traggono ispirazione da questi drammi sanguinosi e\ndal fascino per la morte nelle loro cantate e opere liriche.\nIl Tevere appare cos\u00EC come un luogo carico di misteri e segreti che\nl\u2019ensemble Hemiolia propone di esplorare."@it . "Seit der Antike sind die Ufer des Tiber in Rom von Gewalt gepr\u00E4gt,\nvon Morden, Verbrechen und Verschw\u00F6rungen. Diese d\u00FCstere Atmosph\u00E4re hielt sich\nbis in die Barockzeit hinein, sogar in den Pal\u00E4sten des Adels, wo Intrigen und\nMorde Seite an Seite mit Musik und Kunst existierten. Die Komponisten jener Zeit, wie\nH\u00E4ndel, Mont\u00E9clair oder Bononcini, lie\u00DFen sich in ihren Kantaten und lyrischen Werken von diesen blutigen Dramen und\nder Faszination f\u00FCr den Tod inspirieren.\nDer Tiber erscheint somit als ein Ort voller Geheimnisse und Mysterien, den\ndas Ensemble Hemiolia zu erkunden einl\u00E4dt."@de . "Depuis l\u2019Antiquit\u00E9, les rives du Tibre \u00E0 Rome sont marqu\u00E9es par la violence,\nentre assassinats, crimes et complots. Cette atmosph\u00E8re sombre perdure\n\u00E0 l\u2019\u00E9poque baroque, jusque dans les palais aristocratiques o\u00F9 intrigues et\nmeurtres c\u00F4toient musique et arts. Les compositeurs de l\u2019\u00E9poque, comme\nHaendel, Mont\u00E9clair ou Bononcini, s\u2019inspirent de ces drames sanglants et\nde la fascination pour la mort dans leurs cantates et oeuvres lyriques.\nLe Tibre appara\u00EEt ainsi comme un lieu charg\u00E9 de myst\u00E8res et de secrets que\nl\u2019ensemble Hemiolia propose d\u2019explorer."@fr . "Since ancient times, the banks of the Tiber in Rome have been marked by violence,\nincluding assassinations, crimes, and conspiracies. This dark atmosphere persisted\nthrough the Baroque era, even within aristocratic palaces where intrigues and\nmurders coexisted with music and the arts. Composers of the era, such as\nHandel, Mont\u00E9clair, and Bononcini, drew inspiration from these bloody dramas and\ntheir fascination with death in their cantatas and operas.\nThe Tiber thus emerges as a place steeped in mysteries and secrets that\nthe Hemiolia ensemble invites us to explore."@en . "Al sinds de oudheid worden de oevers van de Tiber in Rome gekenmerkt door geweld,\nmet moorden, misdaden en samenzweringen. Deze sombere sfeer hield aan\ntot in de barokperiode, zelfs in de aristocratische paleizen waar intriges en\nmoorden hand in hand gingen met muziek en kunst. De componisten uit die tijd, zoals\nHandel, Mont\u00E9clair of Bononcini, lieten zich in hun cantates en lyrische werken inspireren door deze bloedige drama\u2019s en\ndoor de fascinatie voor de dood.\nDe Tiber komt zo naar voren als een plek vol mysteries en geheimen die\nhet ensemble Hemiolia u uitnodigt te verkennen."@nl . "ENSEMBLE H\u00C9MIOLIA"@fr . "FMAPIC002V514FBI" .